Греко-латинські дублетні позначення частин рослини в сучасній ботанічній термінології

О Yu Balalaieva

Анотація


У статті розглядається актуальне для термінознавства питання щодо статусу греко-латинських дублетів у сучасних терміносистемах біологічних наук, зокрема – в ботанічній. Більшість складних ботанічних термінів має прозору внутрішню форму: значення невідомого слова може бути розкрите з його словотвірної структури на основі аналізу терміноелементів – морфем та їх блоків, які регулярно відтворюються в наявних термінах або використовуються для творення нових і мають певне стале значення. Мета статті полягає в тому, щоб проаналізувати греко-латинські терміноелементи, що позначають назви частин рослини. На основі морфемного аналізу термінів визначено, що терміноелементи грецького походження, які позначають частини рослин, традиційно є більш продуктивними, ніж латинські, проте не всі грецькі іменники можуть вживатися як самостійні терміни. Серед них визначено три групи: іменники, що вживаються як самостійні та як частини складних термінів, зберігаючи оригінальне значення; такі, що зберігають оригінальне значення лише

 

терміноелементах, а я в якості самостійних мають трансформоване значення, та такі, що не вживаються як самостійні.


Повний текст:

PDF

Посилання


Barna, M. M. (1997) Botanika: Terminy. Poniattia. Personalii [Botany: Terms. Concept. Personalities] : dictionary. Kyiv: Akademiia, 272.

Vakulyk, I. I. (2004). Zapozychennia z klasychnykh mov u naukovii terminolohii suchasnykh yevropeiskykh mov (na materiali yurydychnykh ta ekonomichnykh terminiv ukrainskoi, rosiiskoi, nimetskoi, frantsuzkoi, anhliiskoi mov) [Borrowing from classic languages in scientific terminology of modern European languages (on the material of juridical and economical terms of Ukrainian, Russian, German, French, English languages)]. Institute of Philology, Taras Shevchenko National University of Kyiv. Kyiv, 20.

Hamaliia, V. M. (2003) Istoriia stanovlennia i rozvytku ukrainskoi naukovoi botanichnoi terminolohii [History of becoming and development of Ukrainian scientific botanical terminology]. National Academy of Sciences of Ukraine. K, 17.

Zabinkova, N. N., Kirpichnikov M. E. (1957). Latinsko-russkij slovar dlja botanikov [Latin-Russian Dictionary for botanists. Manual on taxonomy of higher plants]. Moscow, Leningrad: AS USSR, 335.

Kobiv, Iu. (2004). Slovnyk ukrainskykh naukovykh i narodnykh nazv sudynnykh roslyn [Dictionary of Ukrainian scientific and popular names of vascular plants]. Kyiv: Naukova dumka, 800.

Zyman, S. M., Hrodzynskyi S. M., Bulakh O. V. (2011). Latynsko-anhlo-rosiisko-ukrainskyi slovnyk terminiv z morfolohii ta systematyky sudynnykh roslyn [Latin-English-Russian-Ukrainian dictionary of terms of morphology and systematics of vascular plants]. Kyiv: Naukova dumka, 283.

Novodranova, V. F. (2008). Imennoe slovoobrazovanie v latinskom jazyke i ego otrazhenie v terminologii: Laterculi vocum Latinarum et terminorum. [Nominal word-formation in the Latin language and its reflection in the terminology: Laterculi vocum Latinarum et terminorum]. Moscow: Jazyki slavjanskih kultur, 328.

Dudka, I. O. ed. (1984). Slovnyk botanichnykh terminiv [Dictionary of botanical terms]. Kyiv: Naukova dumka, 308.

Hasanshina, G. V. (2004). Latinizirovannyj semanticheskij metajazyk v russkom agronomicheskom podjazyke [Latinized semantic metalanguage in Russian Agronomy sublanguage]. Ekaterinburg, 24.

Shynkaruk, V. D. (2011). Latin for Lawyers [Latynska mova dlia yurystiv] = Lingua Latina iuridicialis. Chernivtsi : ChNU, 576.

Shynkaruk, V.D. (1998) Latynska mova y nauka: harmoniia chy konflikt? [Latin and science: harmony and conflict ] V.D. Shynkaruk, Zahaiska H.M., Shestakova T.F. Naukovyi visnyk Chernivetskoho universytetu [Scientific Bulletin of Chekasy University] – Vyp. 21. Romanska filolohiia. – Chernivtsi: ChDU, – S.107-111.


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.