Difficulties of agricultural terms translation from english into ukraininan
Abstract
The article deals with the most complicated and difficult issue of modern practice of translation peculiarities of terminology and techniques of their translation in the agricultural texts. The adequacy of the translation is achieved by selecting the correct equivalents in both languages. Structural-semantic and functional features of the terms, techniques and methods of translation are analyzed.
Full Text:
PDFReferences
Karaban V. ?. Pereklad angl?js'koi naukovoi ? tekhn?chnoi l?teraturi / [Translation of the English technical and scientific literature]V. ?. Karaban. ?? V?nnitsya: Nova kniga, 2001. ?? 303 s.
Ol?jnik ??.D. ??nglo??ros?js'ko??ukrains'kij glosar?j term?n?v agrarnoi ekolog?i ta ekob?otekhnolog?i / [English??russian??Ukrainian glossaryof terms in agricultural ecology and biotechnology] ??. D. Ol?jnik, L. L. Rit?kova. ?? K.: Vidavnichij tsentr N??U, 2008. ?? 960 s.
Urbanova V. Vos'miyazychnyj sel'skokhozyajstvennyj slovar' [Eight languages agricultural dictionary] / V. Urbanova. ?? 1980. ?? T.1. ?? 1045 s. ?? T.2. ?? 675 s.
Korunets??I.V. Aspektnyi pereklad [ Aspective translation ] / I.V. Korunets??. ?? V?nnitsya : Nova kniga, 2001. ?? 341 s.
Fowler H. W. Dictionary of Modern English Usage. ?? London,1959.
DOI: https://doi.org/10.31548/philolog0(248).2016.0179%20-%20184
Refbacks
- There are currently no refbacks.