Cпецифічні риси перекладу технічної літератури



L V Berezova

Анотація


Проаналізовано основні особливості технічного перекладу. Переклад технічної літератури треба розглядати як з мовознавчих, так і з наукових та технічних позицій. Подано особливості градації технічної літератури та відзначається, що науково-технічна література розрахована на фахівця в даній галузі знань (або збирається в ній спеціалізуватися), тобто за своїм змістом орієнтується на вузьке коло людей. Для словникового складу наукової і технічної літератури характерне застосування великої кількості наукових і технічних термінів, тобто слів або словосполучень, що позначають наукові або технічні поняття. Розглянуто, що вирішальною умовою у виборі правильного значення багатозначного терміна при перекладі є контекст. Зазначена необхідність глибокого лінгвістичного вивчення теорії і практики перекладу наукової та технічної літератури та важливість вирішення питань перекладу не лише лінгвістичним шляхом, а й співпрацею з фахівцями даної галузі науки і техніки.


Повний текст:

PDF

Посилання


Barkhudarov, L.S. i dr. (1967). Posobye po perevodu tekhnycheskoi lyteratury [Book on the translation of technical literature]. M.: Vysshaia shkola, 283.

Dolmatovskaia, E.Iu. (1979). Metodyka obuchenyia termynolohyy po spetsyalnosty v neiazykovom vuze [Technique of training of terminology in the specialty in not language higher education institution]. M.: Vysshaia shkola, 204 .

Levytskaia, T.R., Fyterman A.M. (1976). Problema perevoda. Na materyale sovremennoho anh. yazyka [Translation problem. On material of modern English]. M., Mezhdunarodnye otnoshenyia, 205 .

Panko, T.I., Kochan I.M., Matsiuk H.P. (1994). Ukrainske

terminoznastvo [Ukrainian term knowledge]. Lviv: Svit, 216.

Pumpianskyi, A.L. (1981).Vvedenye v praktyku perevoda nauchnoi i tekhnycheskoi lyteratury na anhlyiskyi yazyk [Introduction to translation practice of scientific and technical literature into English]. M.: Nauka, 344 .

Tarnopolskyi O.B. (1989). Metodyka obuchenyia anhlyiskomu yazyku na I kurse tekhnycheskoho vuza [Technique of training in English at the I course of technical educational institution]. K.: Vyshcha shkola, 200.

Shynkaruk, V.D. (2016) Otsinnyi komponent v leksychnomu znachenni slova [The evaluative component in the lexical meaning of the word]. Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine.Series: Philological Sciences Herald, Kyiv, Vyp.248,P.6-14


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.