General characteristics and structural features of sentences in the translation
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(257).2016.0225%20-%20232Abstract
This article deals with characteristics of simple and complex sentences, their differences in the translation into Ukrainian language that is why the ability to make correct sentences is the key to an experienced interpreter.
Nowadays Translation relations covering almost all spheres of human activity. Translation contributes to the mutual enrichment of art, literature, science, financial and consumer culture of different nations. But still translation remains very complex phenomenon, many aspects of which require more detailed study. In an adequate translation is called translation, carried out at the level required and sufficient for the transfer the unchanged content of subject to the rules of language translation.
Speaking about classification, sentences are divided into two groups: simple and complex sentences. A simple sentence is different from the complex by the presence of only one predicative units (grammatical basics).
During translation should follow common knowledge, that you can not translate foreign language phrase word by word, but first of all it is necessary to reconstruct on the laws of their native language.
The theme is little studied and developed, but we managed to identify the main ways and stages of sentence translation.
References
Alekseeva I. S. (2004). Vvedenie v perevodovvedenie. [Introduction in Translation] / I. S. Alekseeva, M.: Akademiya, 352.
Barhudarov L. S. (1975). Jazyk i perevod. [Language and Translation] /
L.S. Barhudarov, M.: Mezhdunar. otnosheniya, 240.
Guzeeva K. A. (1993) Angliyskiy jazyk. Spravochniye materialy. [English. Reference materials] / K. A. Guzeeva, M.: Prosvescheniye, 288.
Dmytrieva L. F. (2005). Kurs perevoda. [Translation course] / L. F. Dmytrieva, M.: Rostov n/D, 304.
Ermolovich D. I. (1996). Osnovy professionalnogo perevoda. [Foundations of professional translation] / D. I. Ermolovich, 335.
Komissarov V. N. (1990). Teoriya perevoda. [Translation theory] / V. N. Komissarov, M.: Vysshaya shkola, 253.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Relationship between right holders and users shall be governed by the terms of the license Creative Commons Attribution – non-commercial – Distribution On Same Conditions 4.0 international (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).