Lexical-Semantic Peculiarities of Acronyms and Methods of their Translation in Modern English Language

Authors

  • T M Nikolaieva ,

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2020.02.081

Abstract

Abstract. Introduction. Acronyms in the modern English language manifest the lexical group with great potential to create new structures with the help of abbreviation, which are compact by their form and contain complex semantic meaning. Research, analysis and classification of acronyms types is an actual problem of modern English lexicology with the aim to further trace linguistic peculiarities and reveal main methods of formation and translation of such structures in Ukrainian.

Purpose. The aim of the article is to analyse lexical peculiarities of acronyms in the modern English language, their classification ,ways of formation and methods of translation into the Ukrainian language.

Methods. The main methods of research are comparative and structural methods, transformational and componential analysis.

Results. Results of the analysis of modern English acronyms give the opportunity to affirm that acronyms are mainly used in publicistic style and the main aim of their usage is the desire to reach a standard, compression and expressivity. It has been established that the main method of acronyms translation into Ukrainian is transliteration.

Originality. As the result of research of the representational number of acronyms in the texts of different styles of modern English language the main types of acronyms, their word-building models and problems in treating their meaning and translation into the Ukrainian language were revealed.

Conclusion. The main conclusions, which were made in the result of research state that acronyms in the modern English language have become a stable trend, which is spreading into different spheres of language existence and are stimulated with the necessity to reach compression and compactness of structures being realized in the form of acronyms. The perspective moment in the aspect of lexical structure acronym research is to study punctuational peculiarities of such structures and solve the problem of acronyms-homonyms.

References

Baloneva, O. (2004). Osoblyvosti perekladu anhliiskoi naukovo-tekhnichnoi literatury [Specifics of Translation of English Scientific and Technical Literature]., Zhytomyr : Zhytomyr State University, 25.

Bondarenko, O. (2014). Osoblyvosti perekladu abreviatur, akronimiv i skorochen [Specifics of Translation of Abbreviations, Acronyms and Abbreviations]. Theoretical and Applied Problems of Modern Philology, No. 1, 76-83.

Vlakhov, S., Florin, S. (2006). Neperevodymoe v perevode [Untranslatable in Translation]. Moscow : R. Valent, 360.

Voloshin, E. (1967). Abbreviatury v leksicheskoj sisteme anglijskogo jazyka [Abbreviations in the Lexical System of the English Language] : Thesis for PhD in Philology; 1st Moscow State Pedagogical Maurice Torez Institute of Foreign Languages. Moscow, 279.

Hilchenko, R. (2005). Anhlo-ukrainskyi navchalnyi slovnyk aviatsiinykh terminiv [English-Ukrainian Educational Dictionary of Aviation]. Kyiv : Terms, 220.

Deineka, V. (2011). Typy abreviatur ta yikh funktsionuvannia v terminosystemi mytnoi spravy [Types of Abbreviations and their Functioning in the Customs Terminology System]. Scientific Bulletin of Lesia Ukrainka Volyn National University, No. 5 (2), 137-141.

Denysiuk, L. (2015). Abreviatsiia suchasnoi anhliiskoi movy [Abbreviation of Modern English]. Nova Pedahohichna Dumka, No. 1, 63-65.

Zatsnyi, Y., Yankov, A. (2008). Innovatsii v slovnykovomu skladi anhliiskoi movy pochatku KhKhI st. : anhlo-ukrainskyi slovnyk [Innovations in the English Vocabulary at the Beginning of the 21st Century: English-Ukrainian Dictionary]. Vinnytsia : Nova Knyha. 360.

Karaban, V. (2004). Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Hramatychni trudnoshchi, leksychni, termi-nolohichni ta zhanrovo-stylistychni problemy [Translation of English Scientific and Technical Literature. Grammar Difficulties, Lexical, Terminological and Genre-Stylistic Problems]. Vinnytsia: Nova Knyha, 576.

Kysil, S. (2016). Funktsii abreviatsii v suchasnii anhliiskii movi. Osvita, nauka ta vyrobnytstvo: rozvytok i perspektyvy: materialy I Vseukrainskoi naukovo-metodychnoi konferentsii [Functions of Abbreviations in Modern English. Education, Science and Production: Development and Prospects: Proceedings of the First All-Ukrainian Research and Methodological Conference] (Shostka, April 21, 2016). Sumy : SumSU, 76-77.

Korneva, Z., Glinka, N. (2008). Novitni abreviatury ta skorochennia v anhliiskykh ekonomichnykh tekstakh ta yikh pereklad ukrainskoiu movoiu [Recent Abbreviations and Acronyms in English Economic Texts and Their Translation into Ukrainian]. Scientific Bulletin of Lesia UkrainkaVolyn National University, No. 4, 308-312.

Kocherhan, M. (2004). Vstup do movoznavstva: pidruchnyk dlia studentiv filolohichnykh spetsialnostei vyshchykh navchalnykh zakladiv [Introduction to Linguistics: Textbook for Philological Students of Higher Educational Institutions]. Kyiv : Academia Publishing Center, 368.

Maximova, T. (2007). Anglo-russkij slovar' sokrashhenij. Jekonomicheskaja terminologija [English-Russian Dictionary of Acronyms. Economic Terminology]. Moscow: AST; Vostok-Zapad, 189.

Sheremet, D. (2011). Metody vidtvorennia anhliiskykh abreviatur ukrainskoiu movoiu [Methods of Rendering English Abbreviations in Ukrainian]. Nova Philolohia, No. 44, 226-229.

Nasyrova, A. (2020). Funkcii inojazychnyh abbreviatur v sovremennoj gazetnoj rechi [Functions of Foreign-Language Abbreviations in Modern Newspaper Speech]. URL: http://www.vestnikmgou.ru/Articles/Doc/8131 (retrieved: 02/16/2020).

Numeronym. (2020). URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Numeronym (Last accessed: 17.03.2018).

Leet. (2020). URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Leet (Last accessed: 16.02.2020).

Published

2020-11-16