Проблеми перекладу англіцизмів у німецькомовних текстах українською мовою
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2021.01.075Анотація
Анотація. У статті досліджено причини засвоєння німецькою мовою значної кількості іноземних запозичень, зокрема слів, запозичених з англійської мови (англіцизмів), та особливості їх використання в німецькомовному лінгвістичному просторі. Розглядається досить нове лінгвістичне явище денгліш, яке з’явилося в повсякденні, публіцистичній сфері та художніх і наукових творах німецької мови в результаті активного змішання двох мов – англійської та німецької. Досліджуються особливості вживання денглішу та вплив цього явища, яке також називають «мовою молоді», на функціонування певних лексичних одиниць та граматичних структур в німецькій мові. Змішування двох мов значним чином впливає на кількість лексичних та граматичних помилок, які роблять носії мови та люди, які її вивчають, у мовленні та на письмі. Також приділено значну увагу проблемам перекладу англіцизмів у німецькомовних текстах українською мовою та факторам, які сприяють якісні підготовці фахівців мовознавчої сфери. Особливо цікавим є дослідження вживання англіцизмів у сучасному медіапросторі Німеччини. Через стрімке зростання впливу соціальним мереж та платформ на більшість аспектів життя сучасного суспільства, англійська мова, як інтернаціональна, проникає до постійного лексикону багатьох мов, зокрема німецької, стаючи мовою та вигідним засобом комунікації більшості медіадіячів, більше відомих під назвою «influencers». Особливо виразно ця мовна інтеграція спостерігається на платформі Youtube, де й був проведений аналіз деяких англіцизмів, які часто вживають у німецькій мові.
Посилання
Bunturi, Yu. V., Polianska, T.V., Nikonorov S.I., Lutai N. V. (2018), Anhlitsyzmy v nimetskii movi: pliusy ta minusy, Reaersch Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University, Series "Philology" (Linguistics), 33-35
Denglish. URL: https://ru.wikipedia. org/wiki/ Денглиш (Last accessed: 09.09.2020)
Zastrovska, S. O., Semenyuk, T. P. (2012), Anglіtsizmi ta prichini yikh zapozichennya v suchasnіy nіmetskіy movі. [Anglicisms and reasons for their adoption in the German language]. Uchenye zapiski Tavricheskogo natsionalnogo universiteta imeni V. I. Vernadskogo, 25 (64), 258-264
Іvashkevich, L. S. (2014), Anglo-amerikanіzatsіya nіmetskoї movi ta pіdgotovka perekladachіv. [The Americanization of the German language and the education of interpreters]. Naukovi zapysky NDU im. M. Hoholia, Book 3, 203-206
Kotvitska, V. A. (2013), Adaptatsіya anglіtsizmіv u suchasnіy nіmetskіy movі. [The adaptation of anglicisms in the German language]. Odeskiy lіngvіstichniy vіsnik, Vol. 1., 62-67
Padalka, R. M. Ratushna, O. I. (2016), Vykorystannia anhlitsyzmiv u nimetskii movi(na materiali nimetskykh molodzhinykh zhurnaliv) [The usage of anglicisms in the German Language ]. Dukhovnist Osobystosti: Metodolohiia Teoriia I Praktyka, 4(73), 129-136
Kharlamova, L. S. Tymchenko, S. V. (2017), Vykorystannia Anhlomovnykh Zapozychen U Nimetskii Terminolohii Mizhnarodnykh Aviatsiinykh Perevezen. [The usage of English land words in the German aviation terminology]. Vіsnik Zhitomirskogo derzhavnogo unіversitetu іmenі Іvana Franka, 2 (86), 140-142.
Englishe Wörter in der Deutschen Sprachen. URL: https://www.leemeta-uebersetzungen.de (Last accessed: 09.09.2020).
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).