Проблеми перекладу англіцизмів у німецькомовних текстах українською мовою

Автор(и)

  • N V Bilous ,
  • S S Salnik ,

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2021.01.075

Анотація

Анотація. У статті досліджено причини засвоєння німецькою мовою значної кількості іноземних запозичень, зокрема слів, запозичених з англійської мови (англіцизмів), та особливості їх використання в німецькомовному лінгвістичному просторі. Розглядається досить нове лінгвістичне явище денгліш, яке з’явилося в повсякденні, публіцистичній сфері та художніх і наукових творах німецької мови в результаті активного змішання двох мов – англійської та німецької. Досліджуються  особливості вживання денглішу та вплив цього явища, яке також називають «мовою молоді», на функціонування певних лексичних одиниць та граматичних структур в німецькій мові. Змішування двох мов значним чином впливає на кількість лексичних та граматичних помилок, які роблять носії мови та люди, які її вивчають, у мовленні та на письмі. Також приділено значну увагу проблемам перекладу англіцизмів у німецькомовних текстах українською мовою та факторам, які сприяють якісні підготовці фахівців мовознавчої сфери. Особливо цікавим є дослідження вживання англіцизмів у сучасному медіапросторі Німеччини. Через стрімке зростання впливу соціальним мереж  та платформ на більшість аспектів життя сучасного суспільства, англійська мова, як інтернаціональна, проникає до постійного лексикону багатьох мов, зокрема німецької, стаючи мовою та вигідним засобом комунікації більшості медіадіячів, більше відомих під назвою «influencers». Особливо виразно ця мовна інтеграція спостерігається на платформі Youtube, де й був проведений аналіз деяких англіцизмів, які часто вживають у німецькій мові.

Посилання

Bunturi, Yu. V., Polianska, T.V., Nikonorov S.I., Lutai N. V. (2018), Anhlitsyzmy v nimetskii movi: pliusy ta minusy, Reaersch Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University, Series "Philology" (Linguistics), 33-35

Denglish. URL: https://ru.wikipedia. org/wiki/ Денглиш (Last accessed: 09.09.2020)

Zastrovska, S. O., Semenyuk, T. P. (2012), Anglіtsizmi ta prichini yikh zapozichennya v suchasnіy nіmetskіy movі. [Anglicisms and reasons for their adoption in the German language]. Uchenye zapiski Tavricheskogo natsionalnogo universiteta imeni V. I. Vernadskogo, 25 (64), 258-264

Іvashkevich, L. S. (2014), Anglo-amerikanіzatsіya nіmetskoї movi ta pіdgotovka perekladachіv. [The Americanization of the German language and the education of interpreters]. Naukovi zapysky NDU im. M. Hoholia, Book 3, 203-206

Kotvitska, V. A. (2013), Adaptatsіya anglіtsizmіv u suchasnіy nіmetskіy movі. [The adaptation of anglicisms in the German language]. Odeskiy lіngvіstichniy vіsnik, Vol. 1., 62-67

Padalka, R. M. Ratushna, O. I. (2016), Vykorystannia anhlitsyzmiv u nimetskii movi(na materiali nimetskykh molodzhinykh zhurnaliv) [The usage of anglicisms in the German Language ]. Dukhovnist Osobystosti: Metodolohiia Teoriia I Praktyka, 4(73), 129-136

Kharlamova, L. S. Tymchenko, S. V. (2017), Vykorystannia Anhlomovnykh Zapozychen U Nimetskii Terminolohii Mizhnarodnykh Aviatsiinykh Perevezen. [The usage of English land words in the German aviation terminology]. Vіsnik Zhitomirskogo derzhavnogo unіversitetu іmenі Іvana Franka, 2 (86), 140-142.

Englishe Wörter in der Deutschen Sprachen. URL: https://www.leemeta-uebersetzungen.de (Last accessed: 09.09.2020).

Завантаження

Опубліковано

2021-03-24