Запозичена лексика у поетичних творах Лесі Українки

Автор(и)

  • H V Bachynska ,
  • O S Werbowetska ,

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2021.02.017

Анотація

Анотація. Предметом дослідження є іншомовна лексика у поетичних творах Лесі Українки. Лексична система ідіостилю українських митців постійно перебуває в колі вітчизняних лінгвістів. Проте вивчення мовостилю Л. Українки з погляду реалізації в ньому іншомовних слів є недостатнім. З’ясування специфіки вживання запозичень у поетичних текстах Л. Українки сприятиме глибшому розумінню мово-поетичного і художнього простору її творів. Леся Українка бачила світ в образному світосприйнятті. Воно було у неї настільки всеосяжне й багатогранне, що виявлялося не лише в художньому слові, а й у роботі пензлем, у майстерній грі на фортепіано. Всебічно обдарована, вона добре розумілася на малярстві й архітектурі, на музиці й театральному дійстві.

У своїй поетичній спадщині Леся Українка вживає багато термінів, що є назвами різних музичних інструментів: ліра, мандоліна, тамбурин, арфа, цитра, флейта. Активно вживає Леся Українка музичні терміни, пов’язані з тим, що робить музичний твір досконалим і чарівним: мелодія, тон, ритм, гармонія. Широко побутують в аналізованих поезіях італійські та латинські музичні терміни, як-от: тремоло, трель, бас, прелюдія, такт, нота. Зацікавленість поетеси музикою можна вважати одним із тих чинників, які впливали на досить широке побутування у лексиці її творів музичних термінів. До них належать також: концерт, оркестр, хор та ін. Використовує Леся Українка слова на позначення різновидів пісні: гімн, серенада тощо. Певними музичними термінами Леся Українка називає свої твори: Романс, Жалібний марш. До мистецької термінології зараховуємо слова, що називають різні танці. Наприклад, вальс, гавот, галоп, канкан - старовинні французькі танці. На зв'язок із мистецтвом вказують слова, пов’язані з театром: ложа, куліси. Виявлено в поезії латинське запозичення культура; талант - слово грецького походження.

Встановлено, що серед проаналізованого шару лексики найбільше слів грецького походження, причому засвоїлись вони ще до прийняття християнства і пізніше в ХVІ-ХVІІ століттях. Зауважимо, що всі запозичення з грецької мови, які потрапляли в українську мову в ХVІІ столітті, здійснювались здебільшого через посередництво інших мов.

Посилання

Vasylenko, D. V. (2013). Arabski zapozychennia v suchasnii anhliiskii movi. [Arabic borrowings in modern English]. Naukovi zapysky. Seriia filolohichna,10-12.

Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. [Etymological dictionary of the Ukrainian language]. V 7 t. (1982-2012). AN URSR. In-t movoznavstva im. O. O. Potebni. Kyiv, Naukova dumka.

Literaturoznavchyi slovnyk-dovidnyk. [Literary dictionary-reference book]. (2007). Kyiv: VTs «Akademiia», 634.

Slovar ukrainskoi movy: V 4 t. [Dictionary of Ukrainian language]. (1997). Dovira. Uporiadkuvav, z dod. vlasn. materialu B. Hrinchenko. Kyiv. Vol. 1-4.

Ukrainka, Lesia. Tvory: V 10-ty t. [Lesya Ukrainka. Writings]. (1976). Kyiv: Derzhlitvydav.

Iarosevych, L. V. (1978). Lesia Ukrainka i muzyka. [Lesya Ukrainka and music]. Kyiv: Muz. Ukraina. 125.

Завантаження

Опубліковано

2021-06-09