Модифікація семантико-синтаксичної структури висловлень
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2020.03.002Анотація
Анотація. У статті зіставлено лексичні і граматичні модифікації семантико-синтаксичної структури спонукальних речень в українських перекладах Нового Завіту. Установлено, що модифікація семантико-синтаксичної структури спонукальних речень в українських перекладах Нового Завіту простежується у різному лексичному наповненні однієї і тієї самої позиції актуалізованої структурної схеми, у використанні неоднакових морфологічних форм, а також у паралельному вживанні предикативних і напівпредикативних складових структури речення тощо. Простежено, що модифікуючи семантико-синтаксичну структуру речення, автори українськомовних перекладів Святого Письма зберігають інваріантну спонукальну семантику речення.
Посилання
Botvyn T. (2020) Ukrainski pereklady Biblii XIX-XX stolit: linhvokulturolohichnyi aspekt : dys… kand. filol. nauk. [Ukrainian translations of the Bible of the XIX - XX centuries: linguo-cultural aspect: dissertation. philol. science]. Drohobych - Ternopil, 198. [in Ukrainian]
Кostenko M. Tekstolohichni osoblyvosti protohrafiv novozavitnykh i starozavitnykh knyh v ukrainskii perekladatskii tradytsii [Textological features of protographs of New Testament and Old Testament books in the Ukrainian translation tradition]. [Elektronnyi resurs]. URL: https://shron1.chtyvo.org.ua/Kostenko_Mykola/Tekstolohichni_osoblyvosti_protohrafiv_novozavitnykh_i_starozavitnykh_knyh_v_ukrainskii_perekladatsk.pdf?PHPSESSID=85b26f9ae8e15f0f31e278501383d50f [in Ukrainian]
Nimchuk, V. V. (1993). Ukrainska mova - sviashchenna mova [Ukrainian is a sacred language]. Liudyna i svit. [Human and world]. No.10 - 12, 28 - 32 [in Ukrainian].
Nimchuk, V. V. (1993). Ukrainska mova - sviashchenna mova [Ukrainian is a sacred language]. Liudyna i svit. [Human and world]. No 1, 37 - 42 [in Ukrainian].
Sviate pysmo Staroho ta Novoho zavitu : Povnyi pereklad, zdiisnenyi za oryhinalnymy yevreiskymy, aramiiskymy ta hretskymy tekstamy [Old and New Testament Holy Scriptures: A complete translation based on the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts]. Ukraine : Ukr. bibliine tov-vo, 1990, 1394 [in Ukrainian].
Kharchenko, S. (2015). Zasoby vyrazhennia sponukannia v ukrainskii literaturnii movi: semantyko-syntaksychnyi i komunikatyvnyi aspekty [Means of expressing incentive in the Ukrainian literary language: semantic-syntactic and communicative aspects]. Kyiv: Milenium, 206 [in Ukrainian].
Shynkaruk, V. D. (2002). Katehorii dyktumu i modusu u strukturi rechennia [Categories of dictum and modus in the sentence structure]. Chernivtsi: Ruta, 272 [in Ukrainian].
Shynkaruk, V., Kharchenko, S. (2020). Communicative-Functional Potential of Incentive Modality in Psycholinguistic Dimension. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика. Vol. 28, Issue 2, 183-203.
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).