Особливості формування та перекладу термінології клінічної ветеринарної гематології
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2020.03.012Анотація
Анотація. У статті розглянуто питання особливостей формування, систематизації та перекладу термінології ветеринарної гематології. Метою роботи є дослідження лексичних та структурних особливостей термінології клінічної ветеринарної гематології, визначення основних труднощів та способів її відтворення в англо-українських перекладах.
У результатах досліджень висвітлено особливості формування термінології клінічної ветеринарної гематології, виявлено її лексичні, семантичні особливості. Встановлено, що формування термінології ветеринарної гематології відбувається префіксальним способом, зокрема найчастіше вживаними є префікси а-, an-, dys-, anti-, endo-, hyper-, hypo-, mono-, micro-, macro-. При формуванні термінології суфіксальним способом, найчастіше вживаними є суфікс -osis, терміноелементи -poiеsis, -genesis, -philia, -рenia. Найбільш вживаними кореневими терміноелементами є haem(at)-, cyto.
Здійснено систематизацію лексичних одиниць відповідно тематичної класифікації, за якою терміни віднесено до різних груп. Встановлено, що за структурною характеристикою терміни ветеринарної гематології можуть бути простими, складними або термінами-словосполученнями. Вказано лексичні, граматичні та лексико-граматичні способи перекладу термінології ветеринарної гематології українською мовою.
Доведено особливості формування клінічної термінології ветеринарної медицини на прикладі ветеринарної гематології та необхідність подальшого її детального вивчення для формування навичок адекватного перекладу.
Посилання
Amelina, S.M., Hopak, I.M. (2016). Strukturno-semantychna kharakterystyka anhliiskykh terminiv pidmovy veterynarii u konteksti ukrainomovnoho perekladu [Structural and semantic peculiarities of English terms in the veterinary sublanguage in the context of Ukrainian translation]. Naukovyi visnyk Natsionalnoho universytetu bioresursiv i pryrodokorustuvannia Ukrainy. Seriia: Filolohichni nauky [Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series: Philological Sciences]. Vol. 248, 156-161
Hermanovych, H.O. (2015). Medychni terminy z komponentamy hem-(hem(o)-, hemat(o)-) ta krov(o)- u suchasnii ukrainskii movi [Medical terms with components hem-(hem(o)-, hemat(o)-) and blood(o)- in modern Ukrainian language]. Linhvistychni doslidzhennia: Zbirnyk navkovykh prats Kharkivskoho natsionalnoho pedahohichnoho universytetu imeni H.S. Skovorody. [Linguistic research. Scientific Bulletin of Kharkiv National Pedagogical University named after H. S. Skovoroda]. Vol. 41, 161-167.
Rozhkov, Ju. G. (2019). Veterinarnaja terminologija kak objekt lingvisticheskogo issledovanija [Veterinary terminology as an object of linguistic research]. Nauka cherez prizmu vremeni [Science through the prism of time]. Vol. 6 (27) [Elektronnyi resurs]. Retrieved from http://www.naupri.ru/journal/2008.
Rozhkov, Yu. G. (2019) Trudnoshchi perekladu veterynarnoi leksyky z anhliiskoi na ukrainsku movu (na materiali dovidnykiv z anatomii sviiskykh tvaryn) [Translation difficulties of veterinary lexicon from English into Ukrainian (based on cattle anatomy textbooks)]. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Seriia: «Filolohiia» [Scientific Bulletin of International Humanities University. Section: Philology]. Vol 1. No 41, 138-140. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.41.1.31 .
https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.41.1.31
Timkina, Ju.Ju. (2017). Klasifikacija veterinarnoj terminologii v anglijskom jazyke [Classification of English Veterinary terminology]. Voprosy teorii i praktiki [Questions of theory and practice]. Vol. 6 (72), Pt. 1, 156-158.
Bain B. J., Bates I., Laffan M.A. & Lewis S.M. (2011). Dacie and Lewis Practical Haematology. 11th ed. Elsevier, 651.
Campbell T.W. (2012). Exotic Animal Hematology and Cytology. A diagnostic guide and color atlas. Elsevier, 367.
Douglas J. Weiss & K. Jane Wardrop (2010). Schalm's veterinary hematology. 1256.
Hoffbrand A.V. & Moss P.A.H. (2016). Essential Haematology. 7th ed. Blackwell Publishing, 381.
John W. Harvey (2012). Veterynary Hematology. A Diagnostic Guide and Color Atlas. 344.
Karbovnik I.V. (2018). Latin clinical veterinary terminology: word-formation, lexical-semantic and syntactic aspects. Naukovyi visnyk Lvivskoho natsionalnoho universytetu veterynarnoi medytsyny ta biotekhnolohii imeni S.Z.Gzhytskoho [Scientific Messenger of LNU of Veterinary Medicine and Biotechnologies named after S.Z. Gzhytskyj]. Vol. 20, no 86, 161-166.
https://doi.org/10.15421/nvlvet8631
Melashchenko M. (2017). Keys to successful Ukrainian − English medical translation. Naukovi zapysky. Seriia: Filolohichni nauky [Scientific notes. Series: Philological Sciences]. Kropyvnytskyi, Vol. 154, 146-149.
Romich J. A. (2009). An Illustrated Guide to Veterinary Medical Terminology. 3rd ed. Delmar, USA. 518.
Rozenberg, G. (2011). Microscopic Haematology. A practical guide for the laboratory. 3rd ed. Churchill Livingstone, 260
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).