Мономи (мономіали) як сталі термінологічні сполуки у фахових мовах

Автор(и)

  • O I Chaika ,

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2020.03.016

Анотація

Анотація. Ця стаття тісно пов'язується з апробацією ідеї запровадження термінів «моном» та «поліном» як замінників терміна в лінгвістиці, коли йдеться про терміни у їхній варіативності в фахових мовах, чи мовах для конкретних цілей, чи мовах особливого призначення, чи термінології. Класифікація автора (Чайка, 2019) мономів і поліномів підкреслює схожість між термінами (компонентами/елементами) та їхній взаємозв’язок в алгебраїчному виразі (алгебраїчні терміни/компоненти та операції між ними) в математиці та термінами (компонентами / елементами) терміна та їхній взаємозв’язок у терміні в лінгвістиці, який є усталеним виразом  у фахових мовах, чи термінологіях. У дослідженні мономи розглядаються як сукупність термінів за наявності, що утворюють конкретний термін у відповідній термінології відповідної мови. Мономи, з-поміж іншого, диференціюються за своєю структурою та синтагматичними відношеннями. Матеріалом слугують приклади в українській, англійській та португальській мовах, які за частотністю і варіативністю у використанні в досліджуваних термінологіях формують певні результати й висновки. Важливим моментом є кількість термінів у терміні. Так, для монома (одночлена у математиці) характерною особливістю є варіативність, що обумовлює систематизацію мономів у відповідних термінологіях та мовах. Якщо одночлен складається лише з одного терміна, це – монотерм, або моном-монотерм. Коли йдеться про аналіз двох-, трьох- чи багатокомпонентних мономів, такі мономи формують бітерміни чи політерміни як різновид монома. Бітерміни та політерміни як мономи не слід плутати з поліномом і біномом як найчастотніший за вжитком поліном  у фахових мовах відповідних мов. Синтаксичне відношення при аналізі структури монома й полінома має критичне значення, особливо для поліномів.

Посилання

Bolondi, G., Ferretti, F., Maffia, A. (2018). Monomials and polynomials: the long march towards a definition. Teaching Mathematics and Its Applications (2018) 00, 1-12.

https://doi.org/10.1093/teamat/hry015

Chaika, O. (2018). Ukrainian for Law and Portuguese for Law as Understudied' Languages for Specific Purposes. Philological journal, Vol. 1 (11), pp. 118-127.

https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2018.142253

https://library.udpu.edu.ua/library_files/filologichniy-chacopys/2018/1/16.pdf

Chaika, O. (2019). Monomial Variables in English Audit Terminology. International journal of philology. Kyiv: «MILENIUM», Vol. 10 (1). P. 100-108. DOI: http://dx.doi.org/10.31548/philolog2019.01.100

https://doi.org/10.31548/philolog2019.01.100

Chaika, O. (2019). Binomials in English Audit Terminology. International Journal of Philology, Vol. 10 (3), Kyiv : «MILENIUM», pp. 68-73. DOI: http://dx.doi.org/10.31548/philolog2019.03.068

https://doi.org/10.31548/philolog2019.03.068

Chaika, O., Zakatei, Yu. (2019). Monomials in English for Law, Philological journal, Vol. 2 (14), pp. 114-121. URL: https://library.udpu.edu.ua/library_files/filologichniy-chacopys/2019/2/17.pdf

Gumanová, G. (2016). An Analysis of Term-Formation Processes as Employed in English and Slovak Versions of the EU Texts in the Concept of Equivalence (A Case Study). URL: https://www.researchgate.net/publication/313384066.

Malkiel, Yakov. (1968). Essays on Linguistic Themes. University of California Press, 415.

Valeontis, K., Mantzari, E. (2006). The Linguistic Dimension of Terminology: Principles and Methods of Term Formation. 1st Athens International Conference on Translation and Interpretation Translation: Between Art and Social Science, 13 -14 October 2006. URL: https://www.researchgate.net/publication/253024944

International Audit and Assurance Standards, Volume I published by the IAASB - International Audit and Assurance Standards Board. = IAASB as referred to in the publication.

Завантаження