Про підходи до відбору компетенцій філолога

Автор(и)

  • B I Rubinska ,

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2020.03.023

Анотація

Анотація. Стаття присвячена проблемі відбору змісту навчання студентів-філологів, а саме відбору компетенцій. Метою цієї статті є огляд різних визначень понять «філолог» і «компетенція» та пошук шляхів впливу на відбір змісту навчання філологів та формування їх методологічної компетентності. Проаналізовано визначення цих понять у перекладознавстві. Окремий акцент зроблено на місці фонетичної компетенції у класифікаціях. Вивчено труднощі під час навчання аудіювання та усного перекладу і зроблено висновок, що при цьому мають значення не тільки відібрані реальні ситуації та сфери для формування компетенції, що базуються на знаннях. Не менш важливою є інтуїція, яку треба розвивати. Сформувати методологічну компетентність можливо, якщо здійснити відбір не тільки сфер та ситуацій, які виникають у реальній практиці філологів, але й завдяки ситуаціям, в яких потрібно спиратись на інтуїцію. Отже, в практику відбору треба включити вимогу підбору педагогічних ситуацій для розвитку інтуїції. Це може стати одним із засобів впливу на покращання змісту навчання.

Посилання

ANNEX to the Proposal for a Council Recommendation on Key Competences for Lifelong Learning. URL: ec.europa.eu/education/sites/education/files/annex-recommendation-key competences-lifelong-learning 2018.pdf.

Burke L. A., and Sadler-Smith E. (2006). Instructor intuition in the educational setting. Academy of Management Learning & Education, 5 (2), 169-181. doi:org/10.5465/amle.2006.21253781.

https://doi.org/10.5465/amle.2006.21253781

Competency.URL:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/competency.pdf.

Kuzenko, H. M. (2016). Perekladatski funktsii ta yikhnia rol u diialnosti perekladacha [Translation functions and their role in translator's activities]. Naukovyi visnyk Drohobytskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni Ivana Franka. Ser. : Filolohichni nauky (movoznavstvo),6, 84-86.

Oxford Advanced Learner's Dictionary. Available at: www.oxfordlearnersdictionaries.pdf.

Kyrychuk, O.V., Romenets, V.A. (2006). Osnovy Psykholohii: pidruchnyk [Basics in Psychology:a textbook]. Kyiv, 265.

Prof. osvita. URL: http://prof.osvita.org.ua/uk/education/articles/39.html

Rubinska, B. I. (2018). Changes in the Category "the Choice of Content of Philologists Training" Development Trends in Pedagogical and Psychological Sciences: the Experience of Countries of Eastern Europe and Prospects of Ukraine. Riga: Latvia BALTIJA PUBLISING, 209-227.

https://doi.org/10.30525/978-9934-571-27-5_42

Rubinska, B. I. (2019). Experiment with the situations for the development of intuition and its role in the formation of methodological competence of students-philologists. Scientific Letters of Academic Society of Michael Baludansky, Academic Society of Michael Baludansky, 2, 144-146.

https://doi.org/10.30525/978-9934-588-15-0-17

Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 tomakh (1979). [The Ukrainian Language Dictionary]. Kyiv, Vol.10, 594.

Baranova, S. V. (2012). Spetsrozdily perekladu: konspekt lektsii. [Specialized parts of Translation: lecture notes]. Sumskyi derzhavnyi universytet, 86.

Teliashenko, V. L. (2007). Vyznachennia bazovykh sfer ta sytuatsii profesiinoho spilkuvannia [The Definition of Basic Spheres and Situations in Professional Communication]. Visnyk KhNU,772, 254-257.

Filosofskyi entsyklopedychnyi slovnyk (2002). [The Philosophic Encyclopedic Dictionary]. Kyiv, NAN Ukrainy, instytut filosofii im.H.Skovorody, 33.

Philologist. Available at: https://kudapostupat.ua/profesiia-filoloh/pdf.

Cherednychenko, O. I. (2007). Skladovi profesiinoi kompetentsii perekladacha: riven mahistra [Components of a professional competence of a translator: master's level].Visnyk KhNU,772, 18-20.

Завантаження