Переклад німецьких інфінітивних конструкцій у аграрній підмові
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(272).2017.0173%20-%20180Анотація
У статті висвітлено способи перекладу німецьких інфінітивних конструкцій у аграрній підмові й досліджено розуміння їх синтаксичних характеристик, зокрема, функції у реченні, сполучуваності, валентності, керування, когерентності тощо. На основі матеріалів, що були відібрані з фахової літератури німецькою мовою, фахових періодичних видань та електронних ресурсів було доведено доцільність застосування перекладацьких трансформацій при перекладі німецьких інфінітивних конструкцій українською мовою, що насамперед зумовлено розбіжностями між граматичними системами німецької й української мов. В результаті дослідження було виявлено, що найбільш вживаними інфінітивними конструкціями у аграрній підмові сучасної німецької мови є такі: Modalverb + Infinitiv, um… zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv. На основі аналізу різних варіантів перекладів було визначено, що для досягнення адекватного перекладу німецьких інфінітивних конструкцій в аграрній підмові доцільно застосовувати перекладацькі трансформації, зокрема: зміну структури речення, членування складного речення / об єднання простих речень, заміну частин мови (дієслово на іменник), зміну стану (пасивного на активний). Однак, серед усіх трансформацій одним з найбільш вживаних прийомів перекладу інфінітивних конструкцій було визначено компресію. Вибір способу перекладу інфінітивних конструкцій значною мірою залежить від їх лексичного наповнення.
Посилання
Amelina, S.M. 2017. Infinityvni konstrukciyi u suchasnij nimeczkij movi: monografiya [Infinitive constructions in modern German language: monograph].Centr uchbovoyi literatury, 160 .
Baumarbeiten. Sozialversicherung für Landwirtschaft, Forsten und Gartenbau . 2017. [Tree work. Social insurance for agriculture, forestry and horticulture] Kassel , p. 76.
Der Gartenbau. Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung. 2015.
[Horticulture. Federal Institute for Agriculture and Food] Bonn, p. 36.
Agriculture yesterday and today. Available at: https://www.demokratiewebstatt.at/thema/thema-landwirtschaft-einst-und-jetzt/ landwirtschaft-gestern-und-heute/.
Agriculture. Available at http://www.hallo-austria.at/deutsch/wirtschaft/landwirtschaft/.
Rapp, I., Wöllstein A. In: Meibauer, J., Steinbach, M., Altmann, H. (Hrsg.). 2013. Satztypen des Deutschen. [ Types of sentences in German language]. Berlin, New York: De Gruyter, 338-355.
Zifonun, G., Hoffmann, L., Strecker, B. et al. (1997). Grammatik der deutschen Sprache. [Grammar of the German language]3 Bde. Berlin: de Gruyter.
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).