Переклад німецьких композитів у аграрному дискурсі
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(257).2016.032%20-%2037Анотація
У статті висвітлено способи перекладу німецьких композитів у аграрному дискурсі. Досліджено способи перекладу композитів засобами української мови в залежності від їх структури. Визначено найбільш вживані за частотністю конструкції перекладу композитів. Встановлено, що найпоширенішими способами перекладу німецьких термінів-композитів у аграрному дискурсі є такі: конструкції «іменник + іменник» і «прикметник + іменник», монолексемний елемент (іменник), звужена субстантивована конструкція, розширена субстантивована конструкція, описовий переклад (для перекладу субстантивних композитів); конструкція «прикметник + прикметник», монолексемний елемент (прикметник), описовий переклад (для перекладу ад’єктивних композитів).
Посилання
Deprez, J. (2014) Übersetzungen von deutschen Nominalkomposita ins Niederländische: semantische und syntaktische Aspekte. Gent, – 107 S.
Elsen, H.(2009) Komplexe Komposita und Verwandtes in: Germanistische Mitteilungen. – № 69. – S. 57-71.
Fleischer W., Barz I. (2012) Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Berlin/Boston: De Gruyter, – 484 S.
Herget K., Proschwitz H.(2008) Übersetzung deutscher Nominalkomposita aus der Fachsprache der Technik. – Translation Journal. Volume 12, No. 3 July 2008.
Kotülkovä, V. (2004) Tschechische Entsprechungen der deutschen Komposita.
Sbornik praci ftlozoficke fakulty Brnenske univerzity. Studia minora facultatis philosophicae universitatis Brunensis, – № 9. – S.129-143.
Was ist ökologischer Landbau? [Electronic resource]. – Available at:
http://www.oekolandbau.nrw.de/fachinfo/umstellung/einfuehrung/index.php.
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).