Oсобливості перекладу німецьких аграрних термінів українською мовою
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(292).2018.0175%20-%20179Анотація
У статті розглянуто питання визначення терміну, актуальні проблеми і труднощі перекладу аграрних термінів, зокрема структурно-семантичний аспект. Особлива увага звертається на можливі варіанти та особливості перекладу аграрних термінів. Виявлено, що процес перекладу полягає у максимально точному підборі еквівалента або ж (якщо еквівалента не існує) в не менш точній його заміні з метою досягнення якомога точного перекладу, що відповідає структурі, змісту, та логічній послідовності оригіналу.
Посилання
Danylenko, V. P. (1977) Russkaya termynolohyya: opyt lynhvystycheskoho doslidzhennya [Russian terminology: experience of linguistic research]. Kyiv: NAUKA, 246.
Kondratiuk, S. Iu. (2008). Osoblyvosti vyvchennya anhliyskoyi ta nimetskoyi terminolohiyi z ahronomiyi ta mekhanizatsiyi silskoho hospodarstva [Features of the study of English and German terminology on agronomy and mechanization of agriculture]. Bulletin of Zhytomyr State University, 39, 203 – 208.
Arutiunova, N. D. Istoki, problemy i kategorii pragmatiki [The origins, problems and categories of pragmatics]. Moscow: Progress, 26 – 27.
Dyskurs u komunikatsiynykh systemakh [Discourse in communication systems] (2004). Kyiv: Vydavnytstvo Kyyivsʹkoho mizhnarodnoho universytetu, 344.
Kolesnikova, I. A. (2009). Linhvokohnityvni ta komunikatyvno-prahmatychni parametry profesiynoho dyskursu [Linguocognitive and communicative-pragmatic parameters of professional discourse]. Taras Shevchenko National University of Kyiv. Kyiv, 33.
Kravchenko, T. P. (2013). Terminolohizovana leksyka u terminosystemi ekonomiky APK [Terminologized vocabulary in the terminology of the economy of the agroindustrial complex]. Development of the Ukrainian village – the basis of the agrarian reform in Ukraine. The 272nd Materials of the Black Sea Regional Scientific and Practical Conference of the teaching staff. Mykolaiv, 114 – 117.
Schevchenko, I. S. (1999). K opredeleniyu ponyatiya diskursa v istoricheskoy pragmatike [To the definition of the concept of discourse in historical pragmatics]. Romano – Germanic Philology, 150 – 153.
Yemelianova, Ye. S. Morfolohichna adaptatsiya hallitsyzmiv u suchasniy ukrainskiy silskohospodarskiy terminolohiyi [Morphological Adaptation of Gallicisms in Modern Ukrainian Agricultural Terminology]. 134 – 136. Available at: http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/bitstream/
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).