Формування навичок креативного перекладу в майбутніх перекладачів
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(281).2018.0262%20-%20266Анотація
У статті описано важливість формування навичок креативного перекладу на практиці у студентів філологічних спеціальностей. Саме за допомогою розкриття творчого потенціалу майбутнього фахівця професія перекладача буде більш конкурентоздатною і затребуваною на ринку праці.
Детально проаналізовано поняття "креативність", "компетентність", а також систематизовано основні способи розвитку і формування креативних навичок на прикладі художнього твору у процесі навчання.
Особливу увагу приділено взаємозв'язкам психологічного і професійного розвитку особистості.
Посилання
Babenko, O. V., Shostak N. A. (2017) Systemnyi kharakter perekladu yak synerhetychnoho protsesu [The systematic character of translation as a synergetic process].Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series: Philological Sciences. Кyiv, Issue 263, p.194-200.
Bobrivnik, S. L. (2017) Vikoristania praktichnih kreativnih technik perekladu anglomovnoyi ekonomichnoyi literaturi [The use of practical creative techniques for the translation of English-language economic literature].Kyiv National Economic University named after Vadym Hetman, Kyiv, P. 8.
Gavashi, S. Y. (2013) Kreativnist yak umova samorealizacii fahivtsia [Creativity as a condition for the self-actualization of a specialist].Problems of modern psychology. Issue 21, P. 57-68.
Goncharenko, E. P. (2014) Kilka sliv pro hudozhniy pereklad [Some words about art translation].Scientific Bulletin of the International Humanitarian University. Issue. 10, P. 129-131.
Goroshkin, I. O. (2015) Praktika yak zasib formuvannia movnoyi osobistosti maibutnih perekladachiv [Translational practice as a means of forming the linguistic personality of future translators].I.O.Goroshkin.Lugansk National Taras Shevchenko University, Starobilsk, P4.
Dyachuk, N. V (2014) Empirichne doslidzhennia tvorchoho potentsialu maibutnih perekladachiv hudozhnih tekstiv [Empirical study of creative potential of future translators of artistic texts] Scientific Herald, Issue. 25, p16-19.
Rybinska, Yu. A. (2017) Osoblyvosti formuvannia navichok kreativnoho perekladu v maibutnih perekladachiv [Peculiarities of Creative Translation in Future Translators]. Bulletin of Zhytomyr State University named after Ivan Franko. Issue.1. – p.136-141.
Romanishina, L. M. (2007) Rol komynikativno-ihrovih sytuatsii u pidhotovtsi maibutnih perekladachiv do kreativnoho perekladu [The role of communicative-game situations in the preparation of future translators for creative translation].Scientific notes. Issue 5, p.117-119.
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).