The essence analysis of ethical translator's competence
DOI:
https://doi.org/10.31548/hspedagog2021.04.031Abstract
In this article the authors reveal the essence of the phenomenon of ethical competence of the future translator, because the challenges of nowadays require the approval of new conceptual trends related to the humanization of education. These tendencies become especially relevant in the humanities and pedagogical education, especially in philology. Modern higher education should not aim only at forming the necessary amount of professional knowledge, skills and abilities of the future philologist-translator or interpreter. It is required nowadays that the instrumental sphere of the personality of the graduate of the Faculty of Philology is closely combined with the development of motivational and value sphere, moral and ethical qualities, which in the synthesis provides a thorough professional and ethical training. The purpose of research is to analyze the essence of the phenomenon of ethical competence of the future translator, because the success of the future specialist – translator, his formation as a professional directly depends on the level of his professional and ethical training. In view of this, the realities of today require the intensification of pedagogical research aimed at studying the processes of formation and development of ethical competence in future translators. Results of research. Analysis of philosophical, psychological and pedagogical literature allows us to draw the following conclusions about the essence of the ethical component of the professional activity of a translator. First, the profession of translator performs an important social function. The translator in his professional activity is guided by two motives that have a purely moral and ethical character: internal, which is based on the moral consciousness of the individual, and external, which is based on the strength of the professional code of the specialist. Secondly, the study of the components of the professional competence of the translator led us to the system-forming nature of the personal component, which, in turn, breaks down into two components, one of which relates to the moral and ethical sphere of the specialist. Third, the review of research in the field of professional competence of a translator showed the lack of study of the analyzed problem, but pointed out the importance of its solution to ensure the appropriate level of professional activity of the translator. Fourth, a thorough component analysis of the professional competence of a specialist allowed us to determine the internal structure of ethical competence, which will consist of knowledge, skills, abilities and personal characteristics, i.e. those personal qualities necessary to ensure this competence. The above principles give us a reasonable basis for allocating the ethical component of the professional activity of a translator into an independent significant competence necessary for the successful performance of a professional's professional duties and meeting public needs.
References
Balashov L. E. Filosofiya [Philosophy]. Moscow: ITK Dashkov i K, 2003. 502 s.
Ball H.O. Dukhovnist profesionala i pedahohichne spryiannia yii stanovlenniu (oriientyry psykholohichnoho analizu) // Profesiina osvita: Pedahohika i psykholohiia: Ukraino-polskyi pidruchnyk. II ch [Spirituality of a professional and pedagogical assistance to its formation (guidelines of psychological analysis) // Professional education: Pedagogy and psychology: Ukrainian-Polish textbook. Part II.]. Kyiv: Chesnotokhov, 2000. s. 217-231.
Barkasi V.V. Formuvannia profesiinoi kompetentnosti v maibutnikh uchyteliv inozemnykh mov. [Formation of professional competence in future foreign language teachers]: avtoref. dys. … kand. ped. nauk : 13.00.04. Odesa, 2004. 20 s.
Barkhudarov L.S. Yazyk i perevod. Voprosy obshchey i chastnoy teorii perevoda [Language and translation. Questions of general and particular theory of translation]. Moscow: Mezhdunarodnyye otnosheniya. 1975. 240 s.
Brandes M.P. Stil i perevod [Style and translation]. Moscow: «Vysshaya shkola». 1988. 126 s.
Vinogradov V.S. Vvedeniye v perevodovedeniye (obshchiye i leksicheskiye voprosy) [Introduction to translation studies (general and lexical issues)]. Moscow: Institut obshchego srednego obrazovaniya RAO. 2001. 224 s.
Vozniuk N.M. Etyko-pedahohichni osnovy formuvannia osobystosti : navch. Posib [Ethical and pedagogical bases of personality formation: textbook]. Kyiv: Tsentr navchalnoi literatury, 2005. 196 s.
Dvoretskiy I.Kh. Latinsko-russkiy slovar [Latin-Russian dictionary]. 7-e izd.. stereotip Moscow: Russkiy yazyk. 2002. 846 s.
Ziaziun I. A., Kramushchenko L. V., Kryvonos I. F., ta in. ; za red. I. A. Ziaziun. Pedahohichna maisternist [Pedagogical skills]. [Elektronnyi resurs]. Rezhym dostupu: http://www.twirpx.com/file/147648.
Zakon Ukrainy "Pro osvitu" [Law of Ukraine "On Education"]. [Elektronnyi resurs]. Rezhym dostupu: http://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/1060-12.
Kunch Z.I. Universalnyi slovnyk ukrainskoi movy [Universal dictionary of the Ukrainian language]. Ternopil: Navchalna knyha - Bohdan, 2005. 848 s.
Latyshev L.K.. Semenov A.L. .Perevod: Teoriya. praktika i metodika prepodavaniya: Uchebnik dlya stud. perevod. fak. vyssh. ucheb. Zavedeniy [Translation: Theory, practice and teaching methods: A textbook for students of translation. fac. of high schools]. Moscow: Izdatelskiy tsentr «Akademiya». 2005. 192 s.
Lozovyi V.O., Panov M.I., Stasevska O.A. ta in.; za red. V.O. Lozovoho. Etyka: navch. posib [Ethics: textbook]. Kyiv: Yurinkom Inter, 2005. 224 s
Miram G.E. Perevodnyye kartinki. Professiya perevodchik [Transfer pictures. Profession translator]. Kyiv: Nika-Tsentr. Elga. 2001. 336 s
Petrenko K.P.. Chuzhakin A.P. Mir perevoda [The world of translation]. 4. Audiokurs / 2-e izd. Moscow: R. Valent. 2001. 40 s.
Petrenko N.M. Vstup do perekladoznavstva [Introduction to translation studies]. Dnipropetr. un-t ekonomiky i prava. Kaf. anhl. filol. ta per. Dnipropetrovsk. 2002. 139s.
Sukhomlynskyi V.O. Problemy vykhovannia vsebichno rozvynenoi osobystosti // Vybr. tvory : v 5 t. [Problems of education of a comprehensively developed personality]. Kyiv : Rad. shk., 1976. T. 1. 654 s.
Fedorov A.V. Osnovy obshchey teorii perevoda (lingvisticheskiye problemy) [Fundamentals of general translation theory (linguistic problems)]. SPb: Filologicheskiy fakultet SpbGU. 2002. 416 s.
Chuzhakin A.P. Palazhchenko P.R. Mir perevoda [The world of translation]. - 1. Introduction to Interpreting XXI. Protokol. poisk raboty. korporativnaya kultura. 6-e izd. Dop / Moscow: «R. Valent». 2004. 224 s.
Shiryayev A.F. Sinkhronnyy perevod. Deyatelnost sinkhronnogo perevodchika i metodika prepodavaniya sinkhronnogo perevoda [Simultaneous translation. Activity of the simultaneous interpreter and methods of teaching simultaneous translation]. Moscow: Voyenizdat. 1979. 183 s.
Yahupov V. V. Pedahohika : navch. Posib. [Pedagogy: textbook]. Kyiv: Lybid, 2002. 560 s.
Bowman J., Berman E.M., Wesy J.P., Bonzcek S.J. (1998). The professional edge. Washington D. C: International City: County Management Association, 159-164.
Brytting T. (2001). Att vara som Gud? - Moralisk kompetens i arbetslivet [To be like God? - Moral Competence in Work Life]. Malmo: Liber, 215 p.
Cheetham G., Chivers G. (1996). Towards a holistic model of professional competence // Journal of European Industrial Training. 20(5)., 20-30.
https://doi.org/10.1108/03090599610119692
Friedman A. (2007). Ethical Competence and Professional Associations. London: PARN, 112.
Hoglung AT. (2005). Ingo latta val. Om riktlinjer och etisk kompetens vid prioriteringar i varden. En studie i empirisk etik. [No easy choices. On guidelines and ethical competence in priority setting in health care. A study in empirical ethics] // Uppsala Studies in Faiths and Ideologies. Acta Universitatis Upsaliensis, Uppsala, N 15., 112-121.
Jormsri P., Kunaviktikul W., Ketefians A. (2005). Moral competence in nursing practice. Nursing Ethics. Chaowalit. N 12(6),. 582-594.
https://doi.org/10.1191/0969733005ne828oa
Patenaude J. (2016). Le dialogue comme сompétence éthique: Thèse de doctorat en philosophie. [Dialogue so as сompétence ethics: thesis from a doctorate in philosophy]. Québec, 324.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Relationship between right holders and users shall be governed by the terms of the license Creative Commons Attribution – non-commercial – Distribution On Same Conditions 4.0 international (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).