Application of corpus technologies in teaching specialized translation
DOI:
https://doi.org/10.31548/hspedagog2021.04.048Abstract
Corpus technologies (corpora of English and Ukrainian texts and tools for their processing) represent modern specialized discourse and facilitate searching for and comparing different units of translation, which makes them a useful tool for both practicing and trainee translators. The purpose of this article is to determine the role and place of corpus technologies in teaching specialized translation on the example of the oil and gas industry. Comparative and parallel text corpora are characterized. The paper reveals methods of applying mono- and bilingual comparative and parallel corpora and corpus managers for acquiring knowledge about genre-stylistic features of texts; developing skills to distinguish a term and determine its collocation profile and semantic preference; analyze translation techniques; translate collocations, complex noun constructions, verbal phrases, and abbreviations. Examples of relevant exercises and tasks that should be performed at the translation training stage are given. Further research should be aimed at integrating corpus-based tasks into the translation practice stage involving the implementation of a translation project.
References
Braga Riera, J., Maroto, N. (2019). Using bilingual parallel corpora in translation methodology: an analysis of students' translation competences in the UCMA-MUST corpus (English-Spanish). Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXIV: 39 - 58. doi: 10.7203/QF.24.16298.
https://doi.org/10.7203/qf.24.16298
Frerot, S. (2016.). Corpora and corpus technology for translation purposes in professional and academic environments. major achievements and new perspectives. Cadernos de Traducao, 36 (1), 36 - 61. URL: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000500036 (access date: 25.10.202
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p36
Kübler, N., Mestivier, A., Pecman, M. (2018). Teaching specialised translation through corpus linguistics: translation quality assessment and methodology evaluation and enhancement by experimental approach. Meta, 63(3), 807-825. URL: https://doi.org/10.7202/1060174ar.
https://doi.org/10.7202/1060174ar
Loock, R. (2020). No more rage against the machine: how the corpus-based identification of machine-translationese can lead to student empowerment. The Journal of Specialized Translation, 34. URL: https://www.jostrans.org/issue34/art_loock.php.
López-Rodríguez, C. I. (2016). Using corpora in scientific and technical translation training: resources to identify conventionality and promote creativity. Cadernos de Tradução, 36 (1), 88 - 120. URL: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p88.
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p88
Sharoff, S., Babych, B., Hartley, A. (2006). Using Comparable Corpora to Solve Problems Difficult for Human Translators. ACL 2006, 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, Sydney, Australia, 17-21 July 2006. URL: https://www.researchgate.net/publication/220875185_Using_Comparable_Corpora_to_Solve_Problems_Difficult_for_Human_Translators.
https://doi.org/10.3115/1273073.1273168
Symseridou, E. (2018).The web as a corpus and for building corpora in the teaching of specialised translation: the example of texts in healthcare. FITISPOS International Journal. 5 (1), 60 - 82. URL: https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2018.5.1.160.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Relationship between right holders and users shall be governed by the terms of the license Creative Commons Attribution – non-commercial – Distribution On Same Conditions 4.0 international (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).