Pedagogical Realization of Proper Names Translation
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2020.03.010Abstract
Abstract. The relevance of the study is due to the need for an in-depth analysis of onomastic vocabulary and the possibility of its use within English classes for future translators. Three main types of translation exercises have been studied: non-communicative, conditionally communicative and communicative. The study developed a number of visual exercises (according to each of the types) that can be used by the teacher in English classes for future translators. The exercises were based on the series of novels “Witcher” by Andrzej Sapkowsky, including the books “The Last Wish” and “The Sword of Destiny”. It is established that the use of all three types of exercises is important for the complex development of translation skills because all of them should debe used at different stages of elaboration of a new lexical topic; all of them have different directions, goals and methods of implementation. Thus, non-communicative exercises do not depend on the context and are aimed mainly at methodical sharpening of the studied material and bringing the student’s knowledge to automatism. Conditionally communicative exercises are characterized by proximity to the real language situation, but there is an unnatural repetition of vocabulary and grammar being studied. At this stage, the student can translate individual phrases, determine the type of translation transformations, etc. The stage of communicative exercises is the most difficult, because it involves direct work of the student with the text or its individual fragments (without prompts from the teacher).
References
Hamilton, R. (2014). Mapping Metaphor with the Historical Thesaurus: A New Resource for Investigating Metaphor in Names [Elektronnyi resurs]. https://www.gla.ac.uk/media/media_576598_en.pdf.
Torchynskyi, M. M. (2008). Struktura onimnoho prostoru ukrainskoi movy: monohrafiia [The structure of onyms in the Ukrainian language: a monograph]. Khmelnytskyi : Avist. 548 p.
Chernovatyi, L.M. (2013). Systema vprav dlia navchannia poslidovnoho perekladu z oporoiu na systemu perekladatskoho skoropysu [System of exercises for teaching consecutive translation based on the system of translation cursive]. Uman : Zbirnyk naukovykh prats Umanskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni Pavla Tychyny. Vyp.11. 338-348.
Sapkowski, A. The Last Wish [Elektronnyi resurs]. http://onlinereadfreenovel.com/andrzej-sapkowski/page,3,43239-the_last_wish.html.
Sapkowski, A. The Sword of Destiny [Elektronnyi resurs] http://onlinereadfreenovel.com/andrzej-sapkowski/43223-sword_of_destiny.html.
Downloads
Issue
Section
License
Relationship between right holders and users shall be governed by the terms of the license Creative Commons Attribution – non-commercial – Distribution On Same Conditions 4.0 international (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).