Використання загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти у навчанні письмового галузевого перекладу

Автор(и)

  • V. V. Strilets Національний університет біоресурсів і природокористування України image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.31548/hspedagog14(4).2023.103-110

Анотація

Статтю присвячено аналізу представлених у додатковому томі «Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання» (ЗЄР) дескрипторів рівнів володіння письмовою медіацією і дотичних стратегій та визначенню їх застосовності у навчанні письмового галузевого перекладу майбутніх бакалаврів філології. Дескриптори рівнів володіння такими видами письмової медіації, як переклад тексту в письмовій формі (повний переклад), передача конкретної інформації в письмовій формі (фрагментарний переклад), перетворення тексту в письмовій формі (реферативний і анотований переклад) можуть бути взяті за основу для формулювання відповідних дескрипторів рівнів володіння письмовим галузевим перекладом, які слід модифікувати щодо жанрів текстів певної галузі та доповнити перекладацькими компетентностями. Під час розробки комплексів вправ і завдань із перекладацьких дисциплін доцільно використовувати розглянуті стратегії, частина з яких співзвучна із способами й трансформаціями перекладу.

Посилання

Hamaniuk V. (2020). Novi aktsenty v movnii osviti: zminy v doda-tkovomu tomi “Zahalnoievropeiskykh rekomendatsii iz movnoi osvity”. Filo-lohika / Philologica, 21, 264-274.

Strilets V. V. (2017). Osoblyvosti navchannia nepovnoho py-smovoho naukovo-tekhnichnoho perek-ladu. Pedahohichnyi protses: teoriia i praktyka. Seriia: Pedahohika, 2019, 3-4 (66-67), 84-89.

Chernysh V. (2017). Rivne-vyi pidkhid do suchasnoi profesiino oriientovanoi movnoi pidhotovky mai-butnoho vchytelia inozemnoi movy. Vis-nyk Kyivskoho natsionalnoho univer-sytetu imeni Tarasa Shevchenka. Peda-hohika, 2(6), 76-80.

Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 260. URL: https://rm.coe.int/1680459f97

Council of Europe (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment – Companion volume with new descriptors. Strasbourg, France: Council of Europe (Modern Languages Devision). URL: https://www.coe.int/en/web/education/-/the-cefr-companion-volume-with-newdescriptors-is-now-available-online

Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment – Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing. URL: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

Nikolaeva, S. (2019). The common European Framework of Reference for Languages: past, present and future. Advanced Education, 12, 12-20. DOI: 10.20535/2410-8286.154993

Nikolaeva, S. Yu. (Ed.) (2001). Curriculum for English Language development in universities and institutes (Draft 2). Kyiv: The British Council, 245.

North, B. & Piccardo, E. (2016). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Developing illustrative descriptors of aspects of mediation for the CEFR. Language Teaching, 49 (3), 455-459. URL: https://doi.org /10.1017/S0261444816000100

Завантаження

Опубліковано

2023-12-18

Номер

Розділ

Статті