Змістові аспекти підготовки бакалаврів з перекладу у закладах вищої освіти німеччини
DOI:
https://doi.org/10.31548/hspedagog14(1).2023.41-48Анотація
Стаття присвячена розгляду питання змісту програм підготовки бакалаврів з перекладу в класичних університетах і університетах прикладних наук Німеччини. Встановлено, що між програмами різних університетів є відмінності у пропозиції дисциплін, кількості кредитів і змісті модулів. Визначено, що спільним є структурний поділ бакалаврських програм підготовки перекладачів, який охоплює три блоки: обов’язкових дисциплін, дисциплін обов’язкового вибору, дисциплін вільного вибору. Програми університетів прикладних наук є більш практикоорієнтованими у порівнянні з програмами класичних університетів.
Посилання
Amelina S. M., Tarasenko R. O. Osoblyvosti informatsiino-tekhnolohichnoi pidhotovky maibutnikh perekladachiv u vyshchykh navchalnykh zakladakh Nimechchyny. Vyshcha shkola. [Peculiarities of information technology training of future translators in higher educational institutions in Germany. High school.] 2014. № 8. S. 94-100.
Berezova L. S. Porivnialnyi analiz struktury i zmistu navchalnykh pla-niv profesiinoi pidhotovky perekladachiv u ZVO Ukrainy i Frantsii. Osvitnii vymir: zb. naukov. prats. [Comparative analysis of the structure and content of training plans for professional training of translators in higher education institutions of Ukraine and France. Educational dimension: a collection of scientific works.] Vyp. 2 (54). Kryvyi Rih, 2020. S. 7-19.
Holovatska Yu. B. Zmist ta struktura navchalnykh planiv i prohram pidhotovky mahistriv perekladu v universytetakh Kanady. Naukovi zapysky Vinnytskoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu. Ser.: Pedahohika i psykholohiia: Zb. nauk. prats. [The content and structure of the curricula and training programs for master's degrees in translation in Canadian universities. Scientific notes of Vinnytsia State Pedagogical University. Ser.: Pedagogy and psychology: Collection of scientific papers.] Vypusk 41. Vinnytsia, 2014. S. 415–419.
Levytska N. V. Struktura i zmist osvitnikh prohram profesiinoi pidho-tovky perekladachiv v universytetakh Nimechchyny. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu: Seriia: Pedahohika. Sotsialna robota. [The structure and content of educational programs for the professional training of translators at universities in Germany. Scientific Bulletin of the Uzhhorod University: Series: Pedagogy. Social work.] Uzhhorod: Hoverla, 2013. Vyp. 29. S. 81–84.
Sierhieieva O. V. Zmist profesiinoho navchannia maibutnikh perekladachiv v universytetakh Velykoi Brytanii. Molod i rynok. [The content of professional training of future translators at universities in Great Britain. Youth and the market.] Drohobych, 2011. Vyp. 11. S. 137–141.
Skyba K. Osoblyvosti ta sutnist pidhotovky perekladachiv v universytetakh Kanady. Molod i rynok. [Peculiarities and essence of translator training in Canadian universities. Young and the market.] Drohobych, 2014. № 3 (110). S. 88–92.
Shapran O. I., Muzhel D. S. Porivnialnyi analiz osoblyvostei profesiinoi pidhotovky maibutnikh perekladachiv u zakladakh vyshchoi osvity Frantsii ta Ukrainy. [Comparative analysis of the features of professional training of future translators in higher education institutions of France and Ukraine.]
BA Fachübersetzen. Tech-nische Hochschule Würzburg-Schweinfurt. URL: https://fang.thws.de/fachuebersetzen/bachelor-fachuebersetzen/
Internationale Kommu-nikation und Übersetzen. Bachelor of Arts (B.A.). URL: https://www.uni-hildeshe-im.de/studium/studienangebot/bachelorstudium/internationale-kommunikation-und-uebersetzen-bachelor-of-arts-ba/
Modulhandbuch Bachelor-Studiengang Übersetzungswissenschaft. Online: https://www.uni-heidelberg.de/md/sued/imstudium/modulhandbuch_bauew_po_2016_v5_august_2020.pdf
Studienführer. Bachelor of Arts. Translation. Universität Leipzig. 2016.
Завантаження
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).