Structural and semantic peculiarities of english terms in the veterinary sublanguage in the context of ukrainian translation

Authors

  • S M Amelina
  • I M Hopak

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog0(248).2016.0156%20-%20161

Abstract

Terminology issues as a component part of general linguistics problematics are seen through the perspective of modern linguistics, since terminological systems are changing and being replenished with new concepts in accordance with changes of scientific knowledge level. The article deals with the definition, actual problems and difficulties of translation of veterinary terms, particularly in structural and semantic aspect. Analyzing veterinary terminology, the classification of veterinary terms based on their structural peculiarities is presented and their functioning in certain context is described. Semantic nature plays no less important role in the translation of veterinary terms. It is defined that veterinary terminology has such inherent features as the presence of definitions, monosemanticity, lack of expression and emotional coloring. To solve the problems of terminology and translation terms it is found the peculiarities of veterinary vocabulary translation from English into Ukrainian. The main methods of veterinary vocabulary translation from English into Ukrainian are determined: transcoding, loan- translation, descriptive translation and permutation. To overcome difficulties that arise while translating veterinary terms, it is necessary to study their polysemy, synonymy, antonymy, word-structure and methods of translation.

References

Vynohradov V.S. Perevod: obshchye y leksycheskye voprosy [Translation: general and lexical questions]/ V.S. Vynohradov. Knyzhny dom. – Moskva, 2006.–

s.

Vul'f V. D. Latynskyy yazyk i osnovy veterynarnoy termynolohyy [Latin language and the basics of veterinary terminology]/ V. D. Vul’f . Ahropromyzdat. – Moskva, 1988. – 176 s.

D"yakov A.S. Osnovy terminotvorennya: semantychni ta sotsiolinhvistychni aspekty [Fundamentals of terminology: semantic and sociolinguistic aspects]/ A. S. D’yakov, T.R. Kyyak, Z. B. Kudel’ko. Vyd. dim «KM Academia». – Kyiv, 2000. – 218 s.

Lotte D. S. Osnovy postroenyya nauchno-tekhnycheskoy termynolohyy [Basics of scientific and technical terminology building]/ D.S. Lotte. Nauka. – Moskva, 1961. – 342 s.

Motchenko, Y. V. Osnovnye tendentsyy v formyrovanyy anhlyyskoy medytsynskoy termynolohyy [The main tendencies in the formation of the English medical terminology]/ Y. V. Motchenko. – Moskva, 2001. – 20 s.

Pavlova O.I. Osnovy terminoznavstva: navchal'nyy posibnyk dlya studentiv vyshchykh navchal'nykh zakladiv [Fundamentals of terminology: a textbook for university students] / O. I. Pavlova. Volyns'ki oberehy, – Rivne, 2011. – 200 s.

Skorokhod'ko E.F. Termin u naukovomu teksti (do stvorennya terminotsentrychnoyi teoriyi naukovoho dyskursu) [The term in the scientific text (to create term centered theory of scientific discourse)]/ E. F. Skorokhod’ko. Lohos, – Kyiv, 2006. – 98 s.

Yakovleva S.A. Sokrashchenyya kak lynhvystycheskaya osobennost' veterynarnykh termynov (na materyale anhlyyskoho yazyka) [Abbreviations as a linguistic feature of veterinary terms (on a material of English language)] / S. A. Yakovleva. «Magister Dixit» – nauchno-pedahohycheskyy zhurnal Vostochnoy Sybyry.

– 2011. – № 4 (12).

Vakulyk I.I. Latyns'ko-ukrayins'kyy ta ukrayins'ko-latyns'kyy slovnyk veterynarno- medychnykh terminiv [Latin-Ukrainian and Ukrainian-Latin dictionary of veterinary and medical terms ]/ I.I. Vakulyk. – Kyiv. 2010, – 248 s.

Slovar' veterynarnykh termynov na 4-kh yazykakh: anhlyyskyy, nemetskyy, frantsuzskyy, russkyy / Pod obshch. red. H. Yl'khmana [Dictionary of veterinary terms in 4 languages: English, German, French, Russian / ed. by H. Yl’khmana]. Astrel', – Moskva, 2003. – 416 s.