The use of phraseologisms in professional language of management

Authors

  • L R Dankevych
  • N y Yamnych
  • B O Voitko

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog0(281).2018.0289%20-%20295

Abstract

The effectiveness of management today depends largely on the ability of managers to find a common language with employees of different cultural and social backgrounds, to lead and motivate people using the inexhaustible language resources. Hence, the development of intercultural professional and communicative competence of managers is an important consideration. The purpose of the article is to analyze the functions of phraseologisms in the vocabulary of a manager and demonstrate the significance of their adequate translation when communicating with foreigners in English.

Methods. The methods of linguistic analysis of figurative phrases in business communication are used in the article.

Results. The communicative process consists of two main elements: non-verbal means of communication and the degree of perception and assimilation by the recipient of the transmitted information, which includes the content, structure and method of sharing different forms of information. By using original, concise and accurate phraseology, managers can explain the requirements in more detail, enliven their speech and augment the effectiveness of its perception by listeners, create a humorous effect or mitigate tension in conflict situations. Despite the current tendency to lessening the strict norms of business communication, managers should take into account the degree of formality when choosing between the synonymic phrases in different business contexts in order to be adequately understood. The knowledge of figurative phrases and their correct application testifies to the advanced level of foreign language competence of a manager.

Conclusions. The authors came to the conclusion that although the use of phraseology makes intercultural business communication emotionally expressive and less official, often seemingly vivid phrases may conceal obscure or dishonest intentions of the speaker. Managers should take into account the peculiarities of translation as well as the social and cultural components of phraseology for a clear expression of their views.

References

Alefirenko, M. F. (1987). Teoretychni pytania phraseologii [Theoretical issues of phraseology]. Kharkiv : Vyshcha shkola, 135

Antonenko-Davydovych, B. D. (1970). Yak my govorymo [How we speak]. Kyiv : Lybid’, 182.

Vinogradov, V. V. (1955). Itogi obsuzhdenia voprosov stilistiki [The results of discussion of stylistic issues]. Issues of linguistics, 1, 54.

Dan’kevych, L. R., Yamnych N. Yu. (2015). Business English for Masters in business administration and foreign economic activities. Kyiv : Komprynt, 175.

Dems’ka-Kul’chyts’ka, O. M. (2006). Phraseologia [Phraseology]. Kyiv : Kyiv Mohyla Academy, 76.

Skrypnyk, L. G. (1973) Phraseologia ukrains’koi movy [Phraseology of Ukrainian language]. Kyiv : Naukova dumka, 279.

Shults, M., Dorr, G. Methods RAIN. How to sell to make buy. Available at: https://books.google.com.ua/books?id=FKuXBgAAQBAJ&

Aristova, N. O. (2015). Contemporary literature of the English-speaking. Kyiv : Phoenix, 240.

Talking idioms. Available at: http://www.english-at-home.com/idioms/talking-idioms/

14 Very Effective Communication Skills. Available at: http://advancedlifeskills.com/blog/14-very-effective-communication-skills/