Засоби мовної репрезентації категорії простору в англійській термінології сфери біотехнології



DOI: http://dx.doi.org/10.31548/philolog2021.01.102

O O Syrotina

Анотація


Анотація. Стаття присвячена вивченню сучасної англомовної термінології біотехнологій в когнітивному аспекті. Дослідження біотехнологічної термінології з позицій когнітивної лінгвістики пов'язано з вивченням ролі гносеологічних категорій та їх мовного вираження у досліджуваній термінології. Встановлено, що  певні категорії грають важливу роль як у народженні наукового концепту, так і в формуванні найменування, яке його відображає.  Гносеологічна категорія простору широко представлена в біотехнологічної термінології, так як вона має прагматичну значущість, яка пояснюється необхідністю точної вказівки на конкретну форму, розмір, розташування і переміщення об'єктів, що використовуються людиною для маніпуляцій. Автор ставить за мету розкриття функціональних особливостей категорії простору в мові біотехнологій і виявлення набору засобів в англійській мові, які служать для вираження цієї категорії. Це можуть бути спеціалізовані морфеми, спеціальна просторова лексика, синтаксичні конструкції, що несуть просторову інформацію. Визначено, що концепти простору (МІСЦЕ, ФОРМА, РОЗМІР, ПЕРЕМІЩЕННЯ) мають першорядне значення в процесі формування понять біотехнологій. Досліджувана категорія знаходить широке застосування в біотехнологічній термінології, оскільки є однією з базових категорій, яка використовується для класифікації понять сфери біотехнології.


Повний текст:

PDF

Посилання


Vasil'yeva, S. L. (2015). Morfolo-gicheskiye osobennosti odnokompo-nentnykh terminov sfery biotekhnologiy v russkom i angliyskom yazykakh [Morphological features of single-component terms in the sphere of biotechnology in Russian and English]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2 (44), P.2, 51-54.

Kubryakova, Ye. S. (2000). O ponyatiyakh mesta, predmeta i prostranstva [On the concepts of place, object and space]. Logicheskiy analiz yazyka. Yazyki prostranstv [Logical analysis of language. Languages of spaces] / Otv. red.: N. D.Arutyunova, I. B. Levontina. Moscow : Yazyki russkoy kul'tury, P. 84-92.

Kudinova, T. A. (2006). Strukturno-semanticheskiye osobennosti mnogokomponentnykh terminov v pod"yazyke biotekhnologiy (na materiale russkogo i angliyskogo yazykov) [Structural and semantic features of multicomponent terms in the sublanguage of biotechnology (based on the Russian and English languages]: avtoref. dis. … kand. filol. nauk: spets. 10.02.19 - teoriya yazyka. Orel, 21 p.

Rohach, L. V. (2019). Semantic Phenomena Characterizing English Terminology of Biotechnology. Modern research in foreign philology. Vol.17. 112-120.

https://doi.org/10.24144/2617-3921.2019.17.112-120

Syrotina, O. O. (2020). Antropomorfna metafora v anhliysʹkiy terminosystemi biotekhnolohiyi [Anthropomorphic metaphor in the English terminology of biotechnology]. Bulletin of VN Karazin Kharkiv National University Series "Philology", Vol. 84, 62-65.

Syrotina, O. O. (2020). Neologisms in the English terminology of biotechnology branch. Scientific journal «International Journal of Philology». Kiev: "Milenium", Vol.11. No.1. P. 90-95.

https://doi.org/10.31548/philolog2020.01.090

Gainutdinova, A. Z., Mukhtarova, A. D. (2019). Structural and semantic features of multicomponent terms in the field of biotechnology. EurAsian Journal of Biosciences. Vol. 13 (2). P. 1463-1466.

Glossary of biotechnology and genetic engineering (1999). Ed. A. Zaid, H.G. Hughes, E. Porceddu, F. Nicholas: Food and Agriculture Organization of the United Nations, 250 p.

Myshak, E. (2017). Morphological peculiarities of English one component terms of biotechnologies. Cogito-Multidisciplinary research Journal, (3), 64-71.

Myshak, E. (2018). Formation of English biotechnological terms on the basis of grec and latin prefixes. Cogito-Multidisciplinary Research Journal, (2), 116-123.

Sirotin, Alexey (2017). Multi-component English terms of biotechnology sphere. Cogito-Multidisciplinary Research Journal, (3), 78-86.


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.