Інтертекстуальність у романах Пратчетта: типи, підтипи, засоби вираження

Автор(и)

  • T V Davydova

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2021.03.036

Анотація

Анотація. Дослідження присвячене вивченню всеосяжної інтертекстуальності «Дискосвіту» Т. Пратчетта – циклу фентезі, що представляє багатоаспектну пародію на фентезійні, детективні, наукові, міфологічні та інші тексти та жанри. Мета статті – ідентифікація різних типів, підтипів та функцій інтертекстуальності, а також вербальних засобів її маніфестації. Для досягнення мети в дослідженні застосовуються методи інтертекстуального, текстово-інтерпретаційного, гіпертекстового та стилістичного аналізу. Основні висновки дослідження: Романи Пратчетта охоплюють усі відомі типи інтертекстуальності, такі як: тексттекст, текстжанр та тексткультурний контекст. включаючи інтертекстуальні референції до літературних джерел, до нелітературних текстів та дискурсів, а також до інших семіотичних систем, таких як живопис, скульптура, музика, фільми, комікси тощо. Інтертекстуальні засоби у Пратчетта т виконують сукупність різних функцій, включаючи пародійну, семантичну, стилістичну та структурно-композиційну. Найбільш частим джерелом літературної інтертекстуальності є посилання на твори В. Шекспіра, Дж. Р. Толкіна та інших письменників, а також на античну та архаїчну міфологію, насамперед давньогрецьку, давньоєгипетську та індійську космологію. У дослідженні уперше визначений і впроваджений у науковий обіг тип «форматної» (фреймової) інтертекстуальності – коли певна алюзія створює алегоричний формат щодо інтерпретації решти алюзій – зазвичай інтермедіальних, із текстами-джерелами на основі фільмів, мультфільмів та різних видів мистецтва. Ідентифіковані у праці засоби інтертекстуальності включають: повні цитати; перефразовані та гумористично переосмислені прецедентні феномени; прецедентні імена, які можуть відтворюватися у незміненому вигляді і бути модифікованими; назви теорій, ігор, комп’ютерних програм. Нерідко засоби інтертекстуальності набувають нових, відмінних від текстів-джерел, звідки вони запозичені, денотативних чи коннотативних значень у контексті романів. Крім інтертекстуальних референцій, у романах Пратчетта ідентифіковані засоби гіпертекстуальності та архітекстуальності.

Посилання

Allen, G, (2011). Intertextuality. New

https://doi.org/10.4324/9780203829455

Critical Idiom. 2nd edition. London, New York: Routledge.

Book of 1 John. Retrieved from: https://www.biblestudytools.com/1-john/.

Genette G. (1997). Palimpsests: literature in the second degree / transl. Ch. Newman, C. Doubinsky. Lincoln, NE : University of Nebraska Press.

Majkiewicz, A. (2008): Intertekstualnosc - implikacje dla teorii przekladu. PWN,Warszawa.

Nycz, R. (2000). Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza o literaturze, Warszawa, Kraków.

Orr, M. (2003). Intertextuality: Debates and Contexts. Cambridge: Polity Press, 256 p.

Plett, H. (1991). Intertextualities. In: Plett, H. ed. Intertextuality. New York: Walter de Gruyter. P. 3-29.

Pratchett, Terry (2013). Eric. Harper.

Pratchett, Terry (2013). Guards! Guards! Harper.

Pratchett, Terry (2005). Equal Rites. Harper Perennial.

Pratchett Terry (2005). The colour of magic. Harper.

Pratchett, Terry (2001). Mort. Harper.

Pratchett, Terry (2000). The light fantastic. Harper. 277 p.

Pratchett, Terry (1988). Wyrd Sisters. Hartourch.

Shakespeare, W. Macbeth. Retrieved from: Macbeth: Entire Play (mit.edu).

##submission.downloads##