Особливості перекладу англійських фразеологізмів з зоокомпонентами українською мовою
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog2020.02.065Анотація
Анотація. Стаття присвячена особливостям перекладу фразеологічних анімалізмів українською мовою. У сучасному світі комунікації, коли люди з різних країн набувають все більших можливостей широкого спілкування один з одним, необхідно знати своєрідність стилістики мови, якою ми хочемо спілкуватися. Розробка даної проблематики є перспективною для виявлення національно - культурних особливостей українських і англійських фразеологізмів, що дає змогу збільшити власний словниковий запас і збагатити, таким чином, свою мову. В статті висвітлені характерні ознаки фразеологічних одиниць, види фразеологізмів і їхня етимологія. Крім того, окреслюються завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни. Проблема перекладу фразеологічних єдностей розглядається з позиції їхньої стійкості як характерної ознаки, а також можливих адекватних способів їх перекладу. Зооморфні фразеологічні одиниці належать до числа мовних одиниць, які вирізняються тим, що дуже часто вживаються у різних актах мовлення. Матеріал і результати аналізу показують, що створення та вживання фразеологічних одиниць з зоокомпонентом залежить від комунікативної інтенції мовця, учасника комунікативного акту.
Посилання
Amosova, N. M. (1963). Ob angliyskikh frazeologicheskikh slovaryakh [About English Phraseological Dictionaries]. Leningrad, Izd-vo Leningradskogo universiteta, 208.
Burvinova, N. D. Bragina A. A. (1996). Mir zhivotnykh v mire slov [The world of animals in the world of words]. Moscow, Moskovskiy litsey 1995. FN. №3, 7.
Komissarov, V. N. (2001). Teoriya perevoda [Translation theory]. Moscow : AlianS 2013, 253.
Kunin, A. V. (2001). Anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar [English-Russian phraseological dictionary]. 3-e izd. Stereotip. Moscow : Russkiy yazyk, 456.
Kunin, A. V. (1970). Angliyskaya frazeologiya [Еnglish phraseology]. Moscow : Vysshaya shkola, 342.
Litvin, F. A. (1972). Ob izuchenii raznovidnostey zoomorfnykh kharakteristik : (na materiale angliyskogo yazyka) [On the study of varieties of zoomorphic characteristics (in English)]. V pomoshch prepodavatelyam inostrannykh yazykov : sb. statey. Novosibirsk, 81-93.
Shanskiy, N. M. (1969). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Phraseology of the modern Russian language]. Moscow : Vysshaya shkola, 232.
Lakoff, G., Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago-London: The University of Chicago Press, 318.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).