Практична спрямованість термінологічного аналізу поняття «switch» на занятті з англійської мови за професійним спрямуванням
DOI:
https://doi.org/10.31548/philolog0(281).2018.0240%20-%20247Анотація
Актуальність дослідження – у потребі пошуку нових підходів до гуманітарної науки в умовах трансформації суспільства через практичну спрямованість мовознавчої роботи у цілому та термінологічного аналізу технічних понять студентами. Мета і завдання дослідження – описати досвід термінологічного аналізу поняття «Switch» та практичного застосування його результатів на заняттях з англійської мови за професійним спрямуванням на технічних факультетах Національного університету біоресурсів і природокористування України. Основні висновки – впевненість у доцільності наступного поетапного здійснення мовознавчих студій: 1) інвентаризація наявних терміноелементів, пов’язана з конкретизацією опорного компонента певної термінологічної структури та виявленням його терміносполук; 2) виявлення найбільш поширених у практиці стійких термінів – словосполучень; 3) звуження кола терміносполучень для практичного використання за вибором студентів; 4) віднайдення найбільш вдалих вільних словосполучень після ознайомлення з допоміжними комунікативними таблицями стосовно вираження прохання, початку та закінчення розмови; 5) закріплення отриманих мовознавчих знань у ділових іграх та діалогах-дуелях. Перспективною дослідження є залучення студентів і нетехнічних спеціальностей до мовознавчої роботи з метою розвитку власних міжособистісних комунікативних та фахових умінь.
Посилання
Berezova, L.V. (2017). Spetsyfichni rysy perekladu tekhnichnoi literatury [Specific features of translation of technical literature]. Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series :Philological Sciences,276, 42–47.
Harashchenko, L. (2012). Analitychni terminy zahalnotekhnichnoi haluzi [Analytical terms of general technical area]. Herald of National University «Lvivska politekhnika». Series : Problems of Ukrainian terminology, 733,.96–100.
Ivanova, O.V.(2013). Efektyvni metody vyvchennia inozemnykh mov. [Efficient methods for the successful learning of a foreign languages]. Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series:Philological Sciences,186(2), 193–198.
Kalmykova, L.O. (2010). Rozvytok movlennievoi diialnosti ditei doshkilnoho viku : diahnostyko-rozvyvalna prohrama [Development of pre-school children speaking activity: diagnostic-developing program ]. –Pereiaslav-Khmelnytskyi, 212.
Polishchuk, A.V. (2015). Kompleksni perekladatski zaminy v anhlo-ukrainskomu perekladi naukovykh tekstiv [Complex translation transformations in English-Ukrainian translation of scientific texts]. Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series :Philological Sciences, 225, 139–147.
Ponomarenko, O.H. (2017). Vykorystannia video ta audiomaterialiv na zaniattiakh inozemnymy movamy na fakulteti budivnytstva ta dyzainu v nemovnykh universytetakh Ukrainy [Use of video and audio materials in foreign language classes at the Construction and Design Faculty in non-linguistic universities of Ukraine]. Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series : Philological Sciences, 276,117 –124
Ptashnyi, L. K. (1971) Anhlo-russkyi slovar po avtomatyke, kybernetyke i kontrolno-yzmerytelnym pryboram [English-Russian dictionary in automatics, cybernetics and measuring instruments]. – Moscow, 428.
Kharchenko, S.V. (2009). Naukovo-tekhnichna terminolohiia [Scientific and tehnical terminology].– Kyiv,112
Shynkaruk, V.D. (2017). Metodyka linhvistychnoho opysuvannia nazv zelenykh nasadzhen [Methodology of linguistic description for names of green plantations] / V.D. Shynkaruk, S.V. Kharchenko Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series :Philological Sciences,276, 71–78.
Yakushko, K. H. (2017). Pedahohichni umovy formuvannia profesiino-oriientovanoho inshomovnoho spilkuvannia u studentiv tekhnichnykh spetsialnostei ahrarnykh universytetiv [Pedagogical conditions for acquiring professionally oriented other language communication by students of technical fields within agrarian universities].–Kyiv,244.
Yakushko, K.H.(2017). Rol terminosystemy tekstu « Vehicle Parts» u formuvanni inshomovnoi kultury spilkuvannia maibutnoho ahroinzhenera [The role of «Vehicle Parts» text term system to form the future agrarian engineer’s foreign languge communicative culture], Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series : Philological Sciences,276, 86–94.
Yaremenko, N.V. (2017). Do problemy perekladu anhliiskoi terminolohii u sferi transportnykh perevezen na ukrainsku movu [To the problem of translation of English transportation terminology into Ukrainian]. Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. Series :Philological Sciences, 276, 47 –53.
##submission.downloads##
Номер
Розділ
Ліцензія
Стосунки між правовласниками і користувачами регулюються на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 4.0 Міжнародна (CC BY-NC-SA 4.0):https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.uk
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див.The Effect of Open Access).