Ways of English Publicistic Metaphoric Neologisms Translation into Ukrainian

Authors

  • S H Kachmarchyk

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2020.01.058

Abstract

The article deals with the ways of English publicistic metaphoric neologisms translation into Ukrainian. The neological metaphor is considered as a means of language vocabulary replenishing as a result of semantic process in which the name is transferred from one referent to another based on their associative similarity. In terms of translation, neo-metaphor is a new linguistic-cognitive tool in one language that requires structurally-semantic and functionally-communicative equivalent in another language.

The material of this study is metaphoric neologisms, selected by sampling from the texts of English press, namely, newspapers, journals and Internet sources «The Economist», «The Atlantic», «BBC News», «The national geographic», «The Guardian», «The Financial Times», «The Washington Post». Having studied a large number of works of both national and foreign linguists, we have concluded that the vocabulary of the newspaper text requires a special analysis, which is important not only on the basis of separate words and sentences study, but on the level of its understanding, so that the reader can follow cognitive perception of the whole text.

References

American Heritage Dictionary Available at:https://www.ahdictionary.com/word/search. html?q=online.

Antoniuk, М. О. Metafora ta ii rol v movnii kartyni svitu [Metaphor and its role in linguistic world]. Movni i kontseptualni kartyny svitu [Linguistic and conceptual pictures of the world], 2002, no. 7, pp. 15-19.

Dacyshyn, H. P. (2004). Metafora v ukraiinskomu politychnomu dyskursi (za materialamy suchasnoi periodyky). Diss. kand. filol. nauk [Metaphor in Ukrainian political discourse (based on modern periodicals). PhD in philology diss.]. Lviv, 208 p.

Dankevich, Т. Pereklad avtorskyh neologizmiv v angliiskii movi [Translation of authentic neologisms in the English language]. Mova i kultura [Language and culture], 2014, no. 17, Vol. 3, pp. 341-346.

Dobrykova, K. A. Strukturno-semanticheskie osobennosty

neolohyzmov v hazetno-publytsystycheskom style (na materyale brytanskykh hazet) [Structural and semantic features of neologisms in the newspaper and journalistic style (based on British newspapers)]. Novainfo [Novainfo], 2015, no. 32, pp. 1-3.

Drabov, N. Do pytannia perekladu anhliiskykh neolohizmiv. [On the translation of English neologisms]. Aktualni pytannia humanitarnykh nauk [Relevant issues in the humanities], 2015, no. 12, pp. 176-181.

Gibbs, R. W. (1992). When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor. Durham : Duke University Press.

https://doi.org/10.2307/1773290

Kozachenko, I. V. Osoblyvosti perekladu neolohizmiv angliiskoi movy [Features of English neologisms translation]. Naukovyi visnyk mizhna-rodnoho humanitarnoho universytetu. Ser.: Filolohiia [Scientific Bulletin of International Humanities University. Section: Philology], 2014, no. 25, Vol. 2, pp. 166-168.

Kushch, E. O. Angliiski politychni neolohizmy yak perekladatska problema [English political neologisms as a translation problem]. Problemy seman-tyky slova, rechennia ta tekstu [Problems of semantics of words, sentences and text], 2010, no. 25, pp. 220-228.

Longman Dictionary of Contemporary English. 3rd ed. with New Words Supplement. (2001). Longman. 1668 p.

MacCormac, E. R. (1985). A cognitive theory of metaphor. Cambridge. MIT Press. 254 p.

MacMillan English Dictionary for Advanced Learners. (2002). Macmillan Publishers Limited. 1692 p.

Miliavskaia, N. B. (2008). Kohnitivnie osnovy formirovaniia znacheniia neologizmov, obrazovannyh v rezultate metaftonimicheskogo perenosa: na materiale sovremennogo angliiskogo iazyka. Diss. kand. filol. nauk [Cognitive basis for the formation of the neologisms meaning formed as a result of metaphthonymic transfer: on the material of modern English. PhD in philology diss.]. Kaliningrad, 200 p.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Pearson Education Limited. 311 p.

Pavlova, E. K. Nekotorye osobennosti perevoda politicheskih neologizmov nachala III tysiacheletiia [Some features of political neologisms translation at the beginning of the third century]. Vestnik Moskovsk. gos. un-ta: Lingvistika i mezhdunarodnaia kommu-nikatciia [Bulletin of Moscow State University: Linguistics and international communication], 2003, no. 4, pp. 60-68.

Prykhodko, Ye.S., Kuznietsova, I. V. (2018). Metafory-neologizmy u tekstah anhlomovnoi presy [Metaphorical neologisms in the texts of English press]. Naukovyi visnyk KhDU. Seriia: Perekladoznavstvo i mizhkulturna komunikatsiia [Scientific Bulletin of KhSU. Section: Translation science and intercultural communication], 2018, no. 3, pp. 117-121.

Shkulipa, Yu. S. (2017). Osnovni sposoby perekladu neologizmiv publitsys-tychnogo styliu z angliiskoi movy ukrainskoiu [Basic ways of publicistic neologisms translation from English into Ukrainian]. Materialy V Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii "Aktualni problemy filolohii" [Mater. 5th Scientific-practical conference "Relevant problems of philology"]. Kherson, pp. 91-93.

Downloads

Published

2020-08-04