Способи перекладу англомовних публіцистичних неологічних метафор українською мовою

Автор(и)

  • S H Kachmarchyk

DOI:

https://doi.org/10.31548/philolog2020.01.058

Анотація

У статті розглянуто способи перекладу англомовних публіцистичних неологічних метафор українською мовою. Неологічна метафора розглядається як засіб поповнення словникового запасу мови у результаті семантичного процесу, при якому назва переноситься з одного референта на інший на основі їх асоціативної подібності. З точки зору перекладу, неометафора є новим лінгвокогнітивним засобом однієї мови, який потребує надання структурно-семантичного і функціонально-комунікативного відповідника в іншій мові.

Матеріалом даного дослідження є метафоричні неологізми, відібрані за допомогою вибірки з текстів англійської преси, а саме газет, журналів та інтернет джерел «The Economist», «The Atlantic», «BBC News», «The National Geographic», «The Guardian»,«The Financial Times»,«The Washington Post». Вивчивши велику кількість праць як національних, так і зарубіжних лінгвістів, ми дійшли висновку, що словниковий запас публіцистичного тексту потребує спеціального аналізу, який важливий не лише для вивчення окремих слів і речень, а й на рівні його розуміння, щоб читач міг відслідковувати когнітивне сприйняття всього тексту.

Посилання

American Heritage Dictionary Available at:https://www.ahdictionary.com/word/search. html?q=online.

Antoniuk, М. О. Metafora ta ii rol v movnii kartyni svitu [Metaphor and its role in linguistic world]. Movni i kontseptualni kartyny svitu [Linguistic and conceptual pictures of the world], 2002, no. 7, pp. 15-19.

Dacyshyn, H. P. (2004). Metafora v ukraiinskomu politychnomu dyskursi (za materialamy suchasnoi periodyky). Diss. kand. filol. nauk [Metaphor in Ukrainian political discourse (based on modern periodicals). PhD in philology diss.]. Lviv, 208 p.

Dankevich, Т. Pereklad avtorskyh neologizmiv v angliiskii movi [Translation of authentic neologisms in the English language]. Mova i kultura [Language and culture], 2014, no. 17, Vol. 3, pp. 341-346.

Dobrykova, K. A. Strukturno-semanticheskie osobennosty

neolohyzmov v hazetno-publytsystycheskom style (na materyale brytanskykh hazet) [Structural and semantic features of neologisms in the newspaper and journalistic style (based on British newspapers)]. Novainfo [Novainfo], 2015, no. 32, pp. 1-3.

Drabov, N. Do pytannia perekladu anhliiskykh neolohizmiv. [On the translation of English neologisms]. Aktualni pytannia humanitarnykh nauk [Relevant issues in the humanities], 2015, no. 12, pp. 176-181.

Gibbs, R. W. (1992). When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor. Durham : Duke University Press.

https://doi.org/10.2307/1773290

Kozachenko, I. V. Osoblyvosti perekladu neolohizmiv angliiskoi movy [Features of English neologisms translation]. Naukovyi visnyk mizhna-rodnoho humanitarnoho universytetu. Ser.: Filolohiia [Scientific Bulletin of International Humanities University. Section: Philology], 2014, no. 25, Vol. 2, pp. 166-168.

Kushch, E. O. Angliiski politychni neolohizmy yak perekladatska problema [English political neologisms as a translation problem]. Problemy seman-tyky slova, rechennia ta tekstu [Problems of semantics of words, sentences and text], 2010, no. 25, pp. 220-228.

Longman Dictionary of Contemporary English. 3rd ed. with New Words Supplement. (2001). Longman. 1668 p.

MacCormac, E. R. (1985). A cognitive theory of metaphor. Cambridge. MIT Press. 254 p.

MacMillan English Dictionary for Advanced Learners. (2002). Macmillan Publishers Limited. 1692 p.

Miliavskaia, N. B. (2008). Kohnitivnie osnovy formirovaniia znacheniia neologizmov, obrazovannyh v rezultate metaftonimicheskogo perenosa: na materiale sovremennogo angliiskogo iazyka. Diss. kand. filol. nauk [Cognitive basis for the formation of the neologisms meaning formed as a result of metaphthonymic transfer: on the material of modern English. PhD in philology diss.]. Kaliningrad, 200 p.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Pearson Education Limited. 311 p.

Pavlova, E. K. Nekotorye osobennosti perevoda politicheskih neologizmov nachala III tysiacheletiia [Some features of political neologisms translation at the beginning of the third century]. Vestnik Moskovsk. gos. un-ta: Lingvistika i mezhdunarodnaia kommu-nikatciia [Bulletin of Moscow State University: Linguistics and international communication], 2003, no. 4, pp. 60-68.

Prykhodko, Ye.S., Kuznietsova, I. V. (2018). Metafory-neologizmy u tekstah anhlomovnoi presy [Metaphorical neologisms in the texts of English press]. Naukovyi visnyk KhDU. Seriia: Perekladoznavstvo i mizhkulturna komunikatsiia [Scientific Bulletin of KhSU. Section: Translation science and intercultural communication], 2018, no. 3, pp. 117-121.

Shkulipa, Yu. S. (2017). Osnovni sposoby perekladu neologizmiv publitsys-tychnogo styliu z angliiskoi movy ukrainskoiu [Basic ways of publicistic neologisms translation from English into Ukrainian]. Materialy V Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii "Aktualni problemy filolohii" [Mater. 5th Scientific-practical conference "Relevant problems of philology"]. Kherson, pp. 91-93.

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-08-04